Nazim Hikmet kun siaj patrino kaj fratino post la reveno de Sovet-Unio en 1924
Eblas aŭskulti ĉi tiun artikolon.
Mi pensas pri vi.
La odoro de mia patrino venas al mia nazo.
Mia patrino, la monda beleco,
vi sur-rajdis la karuselon de la festo ene de mi.
Vi turniĝadas kaj viaj jup-basko kaj hararo flugadas.
Mi vian roziĝantan vizaĝon daŭre perdas kaj poste retrovas.
Pro kio
mi memoras vin kiel vundon de tranĉilo?
Kvankam vi estas tiel for de mi, pro kio
mi aŭdas vian voĉon kaj ekĵetiĝas el mia loko?
Mi elgenuiĝas kaj rigardas viajn manojn.
Mi volas tuŝi ilin
sed mi ne povas.
Mia rozo, mi estas la konfuzita spektanto
malantaŭ vitro
de mia dramo kiun mi rolas en mia krepusko.
Nazim Hikmet
tradukita de Vasil Kadifeli
- 4
- 3
Verkis Nazim Hikmet
Tradukis Vasil Kadifeli: turka esperantisto kaj eldonanto de la revuo Turka Stelo.
- rajdi: veturi sidante sur la dorso de ĉevalo aŭ alia besto; sidi sur alia veturilo kvazaŭ sur ĉevalo.
Foto: Katdib, Wikimedia Commons
- karuselo: turniĝanta amuzilo por infanoj, kiuj sidas sur lignaj ĉevaloj kaj veturiloj.
Foto: dontworry - Propra verko, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=1154023
- basko: pendanta parto de vesto.
Foto: Auckland Museum CC 4.0
- vundi: serioze rompi, ŝiri, tranĉi aŭ sangigi la korpon.
Foto: ClockFace CC BY-SA 3.0
- genuo: la meza punkto de la kruro. genui: stari sur la genuoj.
- krepusko: duon-lumo en la komenco aŭ fino de la tago.
Foto: Sam Holt CC BY-SA 4.0
Rekomendataj komentoj
Aliĝu al la diskutado!
Eblas afiŝi nun kaj registriĝi poste. Se vi jam havas konton, ensalutu nun por afiŝi uzante ĝin.