Salti al enhavo

Ĉiu aktivado

Tiu fluo aŭtomate ĝisdatiĝas     

  1. Hieraŭ
  2. Anna

    Wu Tong

    Saluton!
  3. Anna

    Wu Tong

    Mia nomo estas Wu Tong. Mi loĝas en la urbo Shenyang, Ĉinio. Mi havas 58 jarojn. Mi estas universitata librotenistino. Mi ŝatas pentradon, deklamadon kaj jogon. Mi partoprenis la recitadon de Esperantaj poemoj en julio 2020. Mi enviis vidi instruiston Liu Weijie legi Esperantan poemon. Mi estis la unua studento, kiu kandidatiĝis por la Esperanto-retkurso de Liaoning-a Esperanto-kultura Klubo. S-ro Liu Weijie estas instruisto de la kurso.
  4. Pasinta semajno
  5. Anna

    An Liqun

    Trinukso, verŝajne vi devus klarigi, kion signifas "mojosas". "Mojosa" estas vorto tre ŝatata de la junularo, kun la signifo Moderna kaj Jun-Stila: M J S.
  6. trinukso

    An Liqun

    Sal, kara An Liqun. Mi lernas Esperanto (mi preskaŭ estas eterna komencanto). Mi lernas Esperanton, ĉar ĉi tiu lingvo mojosas! Antaŭen!
  7. Anna

    An Liqun

    Saluton. Mia nomo estas An Liqun. Mi loĝas en Shenyang, Liaoning, Ĉinio. Shenyang nun estas en vintro. Mi amas Esperanton. Lerni Esperanton gajigas min. Nun mi estas membro de Ĉina Esperanto-Ligo. Mi ŝatas legi, kanti, danci, kuiri. Tio estas mia foto. Mia vivo estas feliĉa. Kiam vi lernis Esperanton? Kial vi lernas Esperanton? Mi tre ĝojas konatiĝi kun vi.
  8. trinukso

    Wang Xiaoli

    Saluton, kara Wang Xiaoli! Mi salutas vin de Kordovo (Hispanio). Antaŭen!
  9. Anna

    Wang Xiaoli

    Saluton! Mia nomo estas Wang Xiaoli. Mi havas kvindek kvin jarojn. Mi estas instruistino . Nun mi instruas la anglan lingvon en mezlernejo de la urbo Jiyuan, Ĉinio. Mi ŝatas muzikon, legadon kaj promenadon en la parko aŭ placo. En septembro 2020, mi fariĝis membro de la Liaoning Esperanta Kultura Klubo. Kaj mi eklernis Esperanton. Kial mi lernas Esperanton? Estas agadoj de sinjoro Liu Weijie, kiuj vekas mian atenton. En kvardek jaroj sinjoro Liu Weijie dissemas la semojn de Esperanto. Mi legis liajn poemojn, artikolojn kaj librojn pri Esperanto. Kaj mi scias, ke Esperanto estas ne nur bela lingvo, sed ankaŭ portas mesaĝon de paco. Esperanto estas paca lingvo.
  10. trinukso

    Wang Liqiu

    Saluton, kara Wang Liqiu. De Kordovo (Hispanio), amike!
  11. Anna

    Wang Liqiu

    Mia nomo estas Wang Liqiu. Mi estas instruistino de la angla lingvo. Mi loĝas en la malgranda urbo Fuxin, Liaoning, Ĉinio. Mi lernas Esperanton en Liaoning Esperanto-kultura Klubo jam kvar monatojn de instruisto Liu Weijie. Per Esperanto mi vidas la pacan spiriton . Ni salutas vin, min, lin, per Esperanto. Ĝi estas interesa, mi ŝatas ĝin. Mi volas lerni Esperanton bone. Kia estas vi?
  12. Anna

    Faru filmeton por TEJO

    La jaro 2020 estis malfacila por multaj homoj tra la mondo. Ĉi-jare la junulara asocio TEJO (Tutmonda Esperantista Junulara Organizo) anoncas, ke ĝi volas festi la Zamenhofan Tagon kun speciala ĝojo kaj optimismo. Sed eble ne ĉiuj legantoj de uea.facila scias, kio estas la Zamenhofa tago. Zamenhof, la kreinto de Esperanto, naskiĝis la 15-an de decembro 1859, kaj esperantistoj tra la mondo organizas apartajn kunvenojn ĉirkaŭ tiu dato por festi lian naskiĝtagon. Kutime dum tiuj kunvenoj oni prezentas la vivon de Zamenhof, la idearon de Esperanto, aŭ aliajn temojn aparte ligitajn kun la ideoj de Zamenhof kaj la lingvo, kiun li kreis. Temo de la filmeto: “Mi esperas…” TEJO invitas la esperantistojn krei filmetojn por la Zamenhofa tago, kun la temo: “Mi esperas...” Per tiu filmeto, ĝi volas doni al la mondo mesaĝon de espero, en Esperanto! Kion vi esperas, por vi, por aliaj homoj, kaj por la mondo? Faru filmeton kaj rakontu al ĉiuj! Krom tio, se vi volas, vi povas ankaŭ rakonti pri vi mem: kie vi troviĝas, kiel vi pasigas la tempon kaj kiel vi festos la Zamenhofan tagon. La filmetoj, kiujn vi sendos, estos kunmetitaj en unu grandan filmon, kiun TEJO publikigos okaze de la Zamenhofa Tago. TEJO disvastigos ĝin en ĉiuj siaj sociaj retejoj, por ke ĝi atingu kiel eble plej multe da homoj, kaj ĝi estos projekciita en Esperanto-kluboj kaj dum Esperanto-aranĝoj tra la mondo. Kiel kontribui? 1- Registru filmeton en Esperanto kun via mesaĝo “Mi esperas…”. La filmeto estu horizontala kaj daŭru ne pli longe ol 30 sekundojn. 2- Skribu vian mesaĝon kaj traduku ĝin al via nacia lingvo aŭ al via denaska lingvo. (Oni uzos tion por fari subtekstojn.) 3- Sendu al TEJO la materialon pere de ĉi tiu formularo. Se pro iu kialo vi ne sukcesos sendi vian filmeton tiumaniere, skribu al Ariel Palmer aŭ per Telegramo al @arielpalmer Kiam TEJO ricevos vian filmeton, ĝi sendos al vi konfirmon. Se vi ne ricevos konfirmmesaĝon ene de kelkaj tagoj, skribu denove! Limdato por sendi viajn filmetojn estas la 5-a de decembro 2020. Teknikaj Rekomendoj Se vi povas, faru la filmeton en 1080p aŭ 720p-kvalito (HD). Purigu la lenson de via poŝtelefono / filmilo antaŭ ol komenci la filmadon, kaj atentu, ke via voĉo estu bone aŭdebla. La filmeto estu horizontala. Se via poŝtelefono / filmilo registras ne tre bonkvalite, tio tute ne gravas, faru kaj sendu la filmeton ĉiuokaze! TEJO volas vian kontribuon je ĉiu ajn kvalito!
  13. Anna

    Liaoning

    Liaoning Esperanto-kultura Klubo (LEKK), Ĉinio, fondiĝis, kaj okazigis Recitadon de Esperantaj Poemoj en la 26-a de julio (Esperanto-tago), 2020, funkciigis la 1-an retkurson de Esperanto en la 9-a de aŭgusto, 2020, unuafoje okazigos la Zamenhofan feston en la 13-a de decembro, 2020. Tiutage okazos kelkaj ceremonioj pri diplomiĝo de la kursanoj, aliĝo de la kursanoj al Ĉina Esperanto-Ligo kaj librodonacado, krom riĉaj programeroj preparotaj de la klubanoj kaj kursanoj. Viaj gratuloj estos tre bonvenaj. La limdato: la 30-a de novembro, 2020. Amike. Wu Guojiang, prezidanto de LEKK
  14. En januaro 1928, la rusa gazeto Dni (Tagoj) aperigis artikolon pri malofta temo: la frua vivo de Josif Stalin. La artikolo estas verkita de Semjon Vereŝĉak kaj ĝi enhavis interesan informon. Laŭ la verkisto, la juna Stalino estis esperantisto. Vereŝĉak konis Stalinon de kiam ili ambaŭ estis politikaj malliberuloj en la fifama malliberejo Bailovka en Bakuo, dum 1908. Vereŝĉak memoris tre strangan aferon pri Stalino: kiam ĉiuj malliberuloj malkvietiĝis pro dumnoktaj ekzekutoj fare de la gardistoj, nur Stalino restis trankvila. Li aŭ dormis aŭ studis Esperanton. Vereŝĉak aldonis, ke la estonta soveta estro opiniis, ke la lingvo de Zamenhof estas “la estonta lingvo de la Socialista Internacio”. Laŭ mia scio, tio estas la sola ekzistanta mencio pri la Esperanta studado de Stalino. Ĉiuj rakontoj pri tio de postaj biografiistoj estas bazitaj sur ĉi tiu sama rakonto. Ĝia aŭtoro, Vereŝĉak, havas altan reputacion kaj estas konsiderata fidinda fonto. La unua biografio de Stalino estis verkita de Boris Souvarine (1935). Li citis la rakonton de Vereŝĉak. Ankaŭ la ĉefmalamiko de Stalino, Leo Trockij, verkis biografion de Stalino dum la 30-aj jaroj. Li citis la saman rakonton kaj donis al ĝi tre apartan interpreton. Konsiderante la malsukceson de Stalino lerni la germanan – kiu estis konsiderata esenca por ĉiuj socialistaj intelektuloj – Trockij rakontis pri la provo de Stalino lerni Esperanton. Laŭ Trockij, kiu nomis Stalinon laŭ ties kromnomo “Koba”, tiu provo malkaŝis la malaltan nivelon de liaj intelektaj kapabloj, kiuj rilate al studado ĉiam serĉis la plej facilan vojon. “Kvankam li pasigis ok jarojn en malliberejo kaj ekzilo, li neniam sukcesis lerni eĉ unu fremdan lingvon, eĉ ne Esperanton.” Alivorte, Stalino elektis Esperanton ĉar aliaj lingvoj estis tro malfacilaj por li, kaj eĉ pri tio li malsukcesis. En la jaro 1953, kiam Stalino mortis, la rakonto estis plibeligita de Yves Delbars [Nicolas Kossiakov] en sia libro Le vrai Staline (La vera Stalino). Laŭ Delbars, Stalino fondis Esperanto-klubon kiam li estis ekzilita en Solviĉegodsk “kaj mirigis la loĝantojn de la urbo, kiam li parolis Esperanton surstrate.” Evidente, Delbars konstruis sian version surbaze de la originala rakonto, kiu okazis en malliberejo, ne en ekzilo, kaj ne menciis klubon, nek ke Stalino parolis Esperanton surstrate. Laŭ la historiisto, Miĥail Agurskij, Delbars estis tute nefidinda fonto. Fakte la soveta sekreta polico uzis lin por disvastigi malverajn informojn eksterlande. En lastatempa biografio de la juna Stalino, de Simon Sebag Montefiore (2007), la aŭtoro akceptas la rakonton de Vereŝĉak kiel veran. En piednoto li aldonas detalon, kiun neniu alia biografiisto menciis: “Dum sia regado, li persekutis kaj arestis esperantistojn.” Eric Lee
  15. Pli frue
  16. Anna

    Guangzhou

    En la 15-a de novembro 2020 Guangdong-a Esperanto-Asocio (GEA) okazigis prelegon pri Esperanto en Biblioteko Guangzhou. Zhang Zhicheng (Johano) de la Asocio faris prelegon, kies temo estis "Alproksimiĝe al Esperanto - Centjara Vojaĝo de la Lingvo". Inter la honoraj invititoj estis veteranoj de la Asocio: Profesoro Wei Xiaohong el Teknologia Universitato de Suda Ĉinio kaj Profesoro Feng Yongfu el Zhongshan-Universitato kaj altranga tradukisto Ye Peixue kaj Dumviva membro de UEA Harpina. Pli ol 60 ĉeestantoj, el kiuj la plejmulto estis gejunuloj, partoprenis en la kunveno. La preleganto prezentis sian omaĝon al d-ro Zamenhof, la kreinto de Esperanto. Johano diskutis la Fundamenton kaj disvolvan historion de Esperanto kune kun la aŭskultantoj. La etoso en la salono estis tre vigla kaj varma dum la tuta afero. Kiam oni parolis pri la nova libro De ideoj al agoj: 70 jaroj da Unesko, la etoso atingis la kulminon. La prelego kun diskuto daŭris unu horon kaj duonon. Tiu ĉi prelego estas la plej nova evento en la serio da propagandaj aranĝoj pri nia lingvo en la biblioteko. Ĝi ne limigis sin nur al Esperanto-rondo, sed celis ĉefe la tutan publikon. Tial Biblioteko Guanzhou antaŭ unu semajno publikigis bultenon por la kunveno. Ni speciale dankas al Biblioteko Guangzhou, kiu disponigis al ni tiel gravan lokon por nia prezento, ankaŭ al sinjorino Li (ĉefo de la biblioteko) kaj sinjoro Zhang, kaj sinjorino Hui kaj ŝiaj kolegoj. Wu Hanping (Harpina)
  17. Tre bone. Faru. La ligilon vi trovos ĉe la supra parto de la paĝo. Tamen, mi ne nomus ĝin 'libreto'... Temas pri ampleksa verko, multajn paĝojn dika..
  18. Tra la historio Dio sendis al la homaro sinsekvon da diaj Edukantoj. Iliaj instruoj progresigis la civilizon. Inter tiuj diaj Edukantoj estis: Abrahamo, Kriŝno, Zoroastro, Moseo, Budho, Jesuo kaj Mohamedo. Laŭ la sekvantoj de la Bahaa Kredo, la ĝis nun lasta el tiuj diaj Mesaĝistoj estis Bahá’u’lláh (1817–1892). Li klarigis, ke tiuj mesaĝistoj reprezentas la saman Fonton, kaj ke iliaj misioj estas sinsekvaj kontribuoj al la disvolviĝado de la unusola religio de Dio. Bahaanoj kredas, ke la homaro nun tre urĝe kaj nepre devas trovi komunan, unuigan opinion pri la celo kaj senco de la homa vivo kaj pri la estonteco de la homaro kiel tutmonda socio. Tia vizio troveblas en la skriboj de Bahá’u’lláh. En miloj kaj miloj da lokoj tra la tuta mondo la instruoj de la Bahaa Kredo inspiras homojn, kiuj klopodas vivi sencoplenan, valoran personan vivon kaj kontribui al la plibonigo de sia ĉirkaŭo. La instruoj de la Bahaa Kredo tuŝas tre gravajn temojn. Inter ili estas la unueco de Dio kaj de la religioj, la unueco de la homaro kaj forigo de antaŭjuĝoj, la boneco de la homa naturo, la egaleco inter virinoj kaj viroj, la harmonio inter religio kaj scienco, la neceso de justeco en ĉiuj homaj aferoj, la graveco de edukado, la rilatoj inter homoj, komunumoj kaj institucioj. Kiel la mondo devos evolui nun por formi tutmondan, unuigitan civilizon? Instruas Bahá’u’lláh, ke por realigi tian civilizon, necesas iam enkonduki komunan lingvon kaj skribon kaj instrui tiujn en ĉiuj lernejoj. Tial unu el la bahaaj principoj estas la principo de internacia helpa lingvo, kaj la neceso tian lingvon enkonduki kaj ĝeneraligi. La ĉefaj bahaaj tekstoj donas gravecon al neŭtrala lingvo kaj al Esperanto kiel ebla solvo de la lingva demando. Tamen ili ankaŭ emfazas, ke ne eblas antaŭscii, kiun lingvon la homaro elektos. Tial la bahaanoj ne subtenas unu specifan lingvon aŭ lingvoprojekton, sed precipe la ideon mem enkonduki internacian helpan lingvon. Tial ekzistas delonge amikaj rilatoj inter la bahaanoj kaj la esperantistoj. Bahaaj komunumoj troviĝas en pli-malpli ĉiuj landoj. Ili havas membrojn de preskaŭ ĉiuj etnoj kaj kulturoj, kiuj surtere laboras por efektivigi la instruojn de Bahá’u’lláh. Kune ili formas modelon de unika tutmonda komunumo, kaj kreas homaran familion. La internacia retejo de la bahaa komunumo estas legebla en dek lingvoj. En Esperanto funkcias la retejo de Bahaa Esperanto-Ligo. Bernhard Westerhoff
  19. Bernard BEHRA

    Vivo kaj hajko

    aŭtuna virus’ – libere hajki kaj plus kial mi timus
  20. Anna

    Vivo kaj hajko

    Hajko estas tre mallonga fiksforma poemo, laŭdevene japana, sed ĝi nun apartenas al la tutmonda kulturo. Hajko estas poemeto, kiu konsistas el tri versoj de 5, 7, 5 silaboj. Verkante hajkon, unue atentu, kiom da silaboj ĉiu vorto havas. Ekzemple, "hajko" havas du silabojn (haj-ko) kaj "julio" havas tri silabojn (ju-li-o). Hajko estas memstara poemo el nur 17 silaboj. Malsame ol ordinaraj poemoj, ĝi ne havas titolon. Nur per 17 silaboj ĝi konstruas poezian mondon. Hajko ne bezonas rimojn, kiuj estas tradiciaj en eŭropaj poemoj. La poezieco de hajko venas ne de rimoj, sed de la tuta konstruo. Jen ekzemplo: sur glaciaĵo facile kaj senhalte roza langeto Kion vi imagas, leginte ĉi tiun hajkon? Infano (aŭ amata familiano, aŭ amiko/amikino) gustumas glaciaĵon antaŭ la okuloj. La verkinto verŝajne sentas, ke moviĝo de la roza langeto estas tre ĉarma. En la hajko estas legebla ankaŭ la amo de la verkinto. Tiamaniere hajko eltranĉas kaj montras pecon de ĉiutaga vivo de homoj ― laŭeble mallonge, simple kaj konkrete. "Glaciaĵo" estas sezon-vorto, kiu elvokas someron. En hajkoverkado sezonvortoj estas ŝatataj, sed ne devigaj. Oni uzas unu sezonvorton en unu hajko. Jen alia ekzemplo: ora fenestro ― posttagmeza sunlumo nun alfrostiĝas Fenestro brilas ore en la sunlumo posttagmeza. Tion vidante, la verkinto certe sentas malvarmon, ĉar la sunlumo sen varmo frostiĝas ĉe la fenestro. "Frosto" estas vintra sezonvorto, kiu elvokas ankaŭ seriozecon de la naturo. Legantoj imagu kaj supozu neesprimitajn detalojn de la hajko. Tion atendas la verkinto. Ĝenerale hajko permesas ankaŭ liberan (mis)komprenon al la legantoj. Haltostreko estas metita ĉe la fino de la unua verso. Ĝi estas "tranĉo" en la hajko. Ĝi montras rompon aŭ turnon de pensofluo de la verkinto, kaj dividas la hajkon en du partojn, kiuj kunpuŝiĝas kaj kunsonas inter si. Por montri tranĉon oni povas uzi ankaŭ tripunkton "...", punkton ".", punktokomon ";" kaj tiel plu. La plej grava funkcio de tranĉo estas klare montri, ke tie okazas penso-salto de la verkinto. Efika tranĉo en hajko altigas ĝian poeziecon. Jen tria ekzemplo: printempa nokto ― seĝo ellasas kaŝe pecon da spiro Ĉu vi imagis seĝon, kiu kaŝe elspiras? Aŭ ĉu vi imagis homon, kiu sidante sur seĝo ellasas etan elspiron? En printempa nokto ĉio povas okazi. Legantoj ĝuu liberan imagon laŭplaĉe. Tranĉo elstarigas "printempan nokton" kaj donas momentan paŭzon en la legado. Tiu sezonvorto aldonas agrablan senton al trankvila nokto. Ĉi tiu hajko enhave iom transiris la limojn de la japana tradicia hajko. Sed ĝiaj formo kaj konstruo bone observas la tradician manieron. En ĉi tiu artikolo mi klarigis la hajkon ĉefe rilate al la tradicia japana hajko. Sed diversaj fluoj ja troviĝas ankaŭ en la japana hajko. Kaj hajko en si mem estas libera esprimilo de homaj sentoj kaj ideoj pri la vivo kaj la naturo. Kiam vi volas verki hajkojn, vi rajtas verki laŭ via bontrovo. HIROTAKA Masaaki
  21. Rico

    Esperanto por mi

    Ni ricevis komenton de la aŭtoro/portretistino mem kaj feliĉe aldonas ĝin ĉi tie: "Kara Rico, mi vere feliĉas kaj dankegas pro via bonega recenzo kun ankaŭ via voĉlegado de nia ruĝa libro ESPERANTO POR MI, 16 esperantistoj portretitaj de HELGA PLÖTNER. Mi esperas, ke multaj geamikoj mondvaste ĝuos ĝin. Post 20 a Novembro eldoniĝos nia dua nun verda valora libro kun 16 aliaj aktivuloj el diversaj landoj de HORIZONTO kun 350 ekzempleroj. Kiu deziros libron, skribu vian adreson al mi helga.ploetner@gmx.de aŭ al UEA aŭ azianoj al hori-zonto@r.water.sannet.ne.jp
  22. Anna

    Esperanto por mi

    Esperanto por mi: 16 esperantistoj portretitaj de Helga Plötner. Maebaŝi, Japanujo: Horizonto, 2020. 16 paĝoj, 30 cm. ISBN 978-4-939088-46-9 C0095. Prezo 5.00 €. Esperanto por mi estas ĉarma libreto, en kiu oni povas legi pri la vivo de dek ses aktivaj esperantistoj kaj samtempe ĝui iliajn belajn portretojn, kiujn kreis la portretistino Helga Plötner. La redaktanto estas Hori Jasuo, kiu havis la ideon eldoni tian libron post kiam li vidis kelkajn belajn artaĵojn de Helga. Mi ricevis la libron antaŭ kelkaj semajnoj perpoŝte. Kiam mi malfermis la pakaĵon, unue kaptis min la bunta kovrilo kun serio da malgrandaj portretoj, kiuj scivoligis min pri la enhavo. Mi trafoliumis la libron plurfoje, unue rigardante ĉiujn portretrojn, poste legante la eseetojn, kiujn la portretitoj verkis pri si mem. Finfine mi plurfoje rerigardis la desegnaĵojn kaj admiris la kvaliton de la laboro bezonata por krei ilin. Plurtaga laboro sendube necesis por kompletigi ĉiun portreton. La fina rezulto tre bone pruvas la majstrecon de Helga, kiu sperte uzas lumon kaj mallumon por montri la ridetantajn esprimojn de la portretitoj. La tekstoj donas, kvazaŭ en konversacia formo, priskribon de la dek ses esperantistoj. Se vi legos la libron, vi povus pensi, ke ili ĉeestas kaj parolas kun vi, dum vi rigardas iliajn portretojn. Ili rakontas, kiel ili unue renkontis Esperanton, kaj klarigas siajn kialojn por lerni la lingvon, uzi kaj ŝati ĝin, verki en ĝi kaj instrui ĝin. La aldono de malgrandaj koloraj fotoj pliriĉigas la verkon. La dek ses esperantistoj venas el multaj diversaj partoj de la mondo. Iliaj eseetoj montras iliajn agadkampojn, kiuj estas tre diversaj, sed samtempe enhavas grandan komunan celon: Esperanton, ĝian disvastigadon, kaj la deziron plibonigi nian mondon. Dankon al Helga kaj al Jasuo pro la kreado de tiu ĉarma kolekto. Eldono de dua libro kun portretoj de dek ses aliaj aktivaj esperantistoj estas jam planita. La unuan libron oni povas mendi de UEA, de la eldonisto Horizonto, kaj rekte de la portretistino Helga. Maurizio Giacometto ('Rico')
  1. Ŝarĝi pli da aktivado
×
×
  • Aldoni novan...

Gravaj informoj

Por bone funkcii, uea.facila uzas kuketojn. Legu nian Privatecan politikon por ekscii kiel ni uzas viajn informojn kaj la Uzkondiĉojn por esti uzanto de la retejo.