<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0"><channel><title>Artikoloj: Artikoloj</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/?d=1</link><description>Artikoloj: Artikoloj</description><language>eo</language><item><title>Provu vin anta&#x16D; la ekzamenoj!</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/provu-vin-anta%C5%AD-la-ekzamenoj-r516/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2026_04/ScreenShot2026-04-21at13_58_33.png.296e39b2b544f4b1ad683ccf3049db03.png" /></p>
<p>
	Ne-esperantistoj ofte demandas nin, kiom da personoj parolas Esperanton. Ni ne povas doni precizan respondon, ĉar ne ekzistas tiaj <span class="definition-in-text" title="statistika: rilata al la scienco pri kolektado kaj studado de nombroj por montri informojn pri diversaj aferoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">statistikaj</span></span> informoj. Sed ni ja povas tute precize informi kiom da personoj, el kiom da landoj, sukcese <span class="definition-in-text" title="tra-pasi ekzamenon: ekzameniĝi."><span class="difino-post-shvebo" title="">trapasis</span></span> seriozan lingvoekzamenon, organizitan laŭ la internaciaj <span class="definition-in-text" title="normo: ordinara, regula, normala kutimo aŭ situacio."><span class="difino-post-shvebo" title="">normoj</span></span>. Eble vi eĉ ne imagas, ke ĝis la fino de 2025 entute <a href="https://edukado.net/prie/sinprezento/statistiko?tipo=kandidatoj" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;"><strong>2888</strong> personoj el 84 landoj</span></a> trapasis sukcese la KER-ekzamenojn en Esperanto.
</p>

<p>
	KER signifas Komuna Eŭropa <span class="definition-in-text" title="referenco: serio de valoroj, kiu servas kiel sistemo por komparaj mezuroj."><span class="difino-post-shvebo" title="">Referenc</span></span>-kadro. Tio estas unuecigita ekzamena sistemo laŭ internaciaj normoj. La Esperantaj KER-ekzamenoj jam okazis en multaj landoj de la mondo, kaj en ĉiuj <span class="definition-in-text" title="kontinento: Afriko, Ameriko, Azio, Eŭropo kaj Oceanio estas kontinentoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">kontinentoj</span></span>. Se vi estas unu el la jamaj 2888 sukcesintoj, gratulojn. Se vi ankoraŭ ne trapasis KER-ekzamenon, nun venis la tempo por fari tion! 
</p>

<p>
	Kompreneble vi volas scii, el kio konsistas la ekzamenoj. 
</p>

<p>
	Do, jen la respondo: <strong>La <span class="definition-in-text" title="kompleta: en kiu mankas nenio."><span class="difino-post-shvebo" title="">kompleta</span></span> ekzameno havas du partojn: skriban <span class="definition-in-text" title="testo: metodo, kiun oni uzas por kontroli sciojn, kapablon, taŭgecon."><span class="difino-post-shvebo" title="">teston</span></span></strong> kaj <strong>parolan parton</strong>, kiu havas du sub-partojn. Tiuj estas: <strong>testo pri aŭskulta kompreno</strong>, kaj <strong>intervjuo</strong>. Dum la intervjuo vi dum 20-25 minutoj <span class="definition-in-text" title="konversacii: agrable interparoli."><span class="difino-post-shvebo" title="">konversacias</span></span> kun du ekzamenantoj pri ĝeneralaj temoj. Necesas ankaŭ <span class="definition-in-text" title="priskribi: per vortoj (ne nepre skribaj) paroli pri iu homo aŭ afero, por prezenti, kia tiu/tio estas aŭ aspektas."><span class="difino-post-shvebo" title="">priskribi</span></span> bildon kaj ludi <span class="definition-in-text" title="rolo: prezentado de iu persono kaj ties agado kvazaŭ en teatraĵo, filmo, rakonto aŭ simile."><span class="difino-post-shvebo" title="">rolon</span></span> en realisma situacio. 
</p>

<p>
	Kiam vi sukcese ekzameniĝis pri ambaŭ partoj, vi trapasis la kompletan ekzamenon. Tamen vi rajtas trapasi nur la skriban aŭ nur la parolan parton. 
</p>

<p>
	La <span class="definition-in-text" title="teamo: grupo de kunludantoj en sporto aŭ ludo; grupo de homoj, kiuj agas kune por plenumi iun taskon."><span class="difino-post-shvebo" title="">teamo</span></span> de <a href="https://edukado.net/" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">edukado.net</span></a> en tri manieroj helpas vin rilate la ekzamenojn. 
</p>

<p>
	Unu estas la programo <strong><a href="https://uea.facila.org/artikoloj/%C4%9Denerale/venu-kaj-ekparolu/" rel=""><span style="color:#2980b9;">Ekparolu!</span></a></strong> Per tio vi povas havi senpagajn konversaciojn kun spertaj esperantistoj, kiujn oni nomas "geonkloj". 
</p>

<p>
	La retejo organizas ankaŭ <strong>komunajn preparlecionojn</strong> por la ekzamen-<span class="definition-in-text" title="kandidato: homo, kiu proponas sin por iu ofico, aŭ por ekzameno."><span class="difino-post-shvebo" title="">kandidatoj</span></span>. 
</p>

<p>
	La tria helpo estas la <strong>prov-testoj</strong>. La retejo donas eblon solvi ekzamen-testojn kaj tiel vi povas decidi, kiu nivelo taŭgas por vi. Vi povas vidi la taskojn kaj ricevi spertojn pri la uzo de la reta ekzamenejo. Tio gravas kiam vi planas ekzameniĝi rete, komputile el via hejmo, sed utilas ankaŭ se vi volas trapasi paperan ekzamenon dum iu Esperanto-aranĝo. Ĉiujare ekzistas pluraj ebloj ekzameniĝi rete aŭ ĉeeste. Kontrolu la <a href="https://edukado.net/novajhoj?id=936" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">kalendaron de la ekzamenoj</span></a>.
</p>

<p>
	La <strong>provtestoj</strong> en du apudaj niveloj (ekz. B1 kaj B2, aŭ B2 kaj C1) estas senpagaj. Necesas peti ilin per <span class="definition-in-text" title="formularo: dokumento, en kiun oni skribas la necesajn detalojn por fari peton aŭ sendi informojn."><span class="difino-post-shvebo" title=""><a href="https://forms.gle/WGL4cknyfZ2t4khZ6" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">formularo</span></a></span></span>. Vi povas solvi ilin kiam ajn tio konvenas al vi, sed necesas certiĝi, ke vi havas sufiĉan tempon por solvi la taskojn: B1 skriba daŭras du horojn, B2 tri horojn, C1 kvar horojn. La aŭdkomprenaj testoj estas ĉ. 30-35 minutojn longaj. Ĉiun teston eblas provi nur unufoje. Post la fino de la testo la <span class="definition-in-text" title="kunlaboranto: homo laboranta kun aliaj en iu komuna tasko aŭ projekto."><span class="difino-post-shvebo" title="">kunlaborantoj</span></span> de edukado.net kontrolas la testojn, donas poentojn, kaj skribas ankaŭ konsilojn. Post tio estas vere facile elekti la ĝustan nivelon kaj pretiĝi al la ekzameniĝo. La plimulto de la homoj, kiuj antaŭ la ekzameno solvis provtestojn, poste sukcese trapasis sian ekzamenon. 
</p>

<p>
	Se ankaŭ vi volus provi, ne atendu tro longe, ĉar la unuaj ekzamenoj okazos jam komence de junio. 
</p>

<p>
	Se vi bezonas pliajn klarigojn, skribu mesaĝon al <a href="mailto:ker-ekzamenoj@edukado.net" rel=""><span style="color:#2980b9;">ĉi tiu adreso</span></a>. 
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Katalin Kováts</strong><br />
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">516</guid><pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate></item><item><title>Kial Burno?</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/kial-burno-r473/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2025_05/Brno4.jpg.2c3cc654a0b211166e4deebe5b2dd86c.jpg" /></p>
<p>
	La UK (Universala Kongreso) okazos ĉi-jare en la urbo Brno, Ĉeĥio. <em>Brno</em> estas la nomo de tiu urbo en la ĉeĥa lingvo, sed ĝis lastatempe ĝi ne havis ĝenerale akceptitan Esperantan nomon. Ĉu la ĉeĥa nomo povus funkcii en Esperanto sen ŝanĝi la <span class="definition-in-text" title="literumo: la preciza sinsekvo de literoj en iu vorto."><span class="difino-post-shvebo" title="">literumon</span></span>? Tio estis la demando, kiun renkontis la organizantoj de la UK pasintjare. Membroj de la LKK (Loka Kongresa <span class="definition-in-text" title="komitato: grupo de personoj elektitaj por fari organizajn taskojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">Komitato</span></span>) en Ĉeĥio kontaktis <span class="definition-in-text" title="UEA: Universala Esperanto-Asocio"><span class="difino-post-shvebo" title="">UEA</span></span>, kiu diskutis tiun demandon kun la <span class="definition-in-text" title="akademio: asocio de verkistoj, artistoj, sciencistoj aŭ simile, kiuj renkontiĝas por interŝanĝi ideojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">Akademio</span></span> de Esperanto. Ni esploru la demandon, kaj kiel niaj <span class="definition-in-text" title="klerulo: homo kun multaj scioj pro vasta legado kaj bona kompreno pri kulturaj aferoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">kleruloj</span></span> respondis al ĝi.
</p>

<p>
	Kial <em>Brno</em> prezentas problemojn? Estas pluraj kialoj. Unue, en Esperanto ĉiu <span class="definition-in-text" title="silabo: parto de vorto, ekzemple la vorto “saluton” havas tri silabojn: sa-lu-ton."><span class="difino-post-shvebo" title="">silabo</span></span> devas enhavi <span class="definition-in-text" title="vokalo: la vokaloj de Esperanto estas A, E, I, O, U."><span class="difino-post-shvebo" title="">vokalon</span></span>, sed en la unua silabo de <em>Brno</em> mankas vokalo. Tial <em>Brno</em> neniel povas esti plene Esperantigita nomo.  (En la ĉeĥa lingvo la litero r povas funkcii kiel vokalo, do <em>Brno</em> tamen estas facile elparolebla por ĉeĥoj.)
</p>

<p>
	Due, kvankam estas akcepteble uzi fremdlingvajn loknomojn en Esperanto kiam Esperanta formo ne ekzistas, necesas zorge atenti la uzon. La urbo <em>Brno</em> estas akceptebla en Esperanto kiel fremdlingva formo, sed kiel oni nomu la loĝantojn? La formo <em>Brno-anoj</em> estas akceptebla, ĉar oni <span class="definition-in-text" title="rekoni: anonci la pravecon de iu fakto; akcepti ion kiel validan aŭ valoran."><span class="difino-post-shvebo" title="">rekonas</span></span>, ke <em>Brno</em> estas fremdlingva nomo. Sed oni ne rajtas diri *<em>brnanoj</em>, <span class="definition-in-text" title="al-doni: doni aŭ diri ion plian, krom tio, kion oni jam donis aŭ diris."><span class="difino-post-shvebo" title="">aldonante</span></span> Esperantan finaĵon al fremdlingva radiko. Kaj kiel oni formu la <span class="definition-in-text" title="adjektivo: vorto finiĝanta per -a en Esperanto, kiu montras econ aŭ kvaliton, ekzemple “granda”, “bona”."><span class="difino-post-shvebo" title="">adjektivon</span></span> en Esperanto? *<em>Brna</em> ne estas akceptebla vorto en Esperanto. Do estas plej konvene, ke ekzistu Esperanta nomo.
</p>

<p>
	Trie, la UK-urbo tradicie havas Esperantan nomon; kiam mankas tia nomo, UEA decidas pri ĝi. Ekzemple en 2015 la UK okazis en <em>Lillo</em> (Lille, Francio) kaj en 2019 en <em>Lahtio</em> (Lahti, Finnlando). 
</p>

<p>
	Kiun Esperantan nomon elekti por Brno? Ĝia nomo en diversaj naciaj lingvoj estas sama kiel la originala <em>Brno</em>, sed ekzistas aliaj formoj en pluraj lingvoj. Tial ne estis <span class="definition-in-text" title="evidente: klare, tiel ke oni facile vidas aŭ komprenas ĝin."><span class="difino-post-shvebo" title="">evidente</span></span> al la kleruloj en UEA kaj en la Akademio, kion fari. Ekzemple, en la germana ĝi estas <em>Brünn</em>, en la latina <em>Bruna</em>, en la jida <em>Brin</em>, en la albana <em>Bërno</em>. La akademianoj konsideris formojn kun aliaj vokaloj, <span class="definition-in-text" title="ekz.: ekzemple"><span class="difino-post-shvebo" title="">ekz.</span></span> <em>Barno</em>, <em>Berno</em>, <em>Birno</em>, <em>Borno</em> kaj <em>Burno</em>. <em>Berno</em> jam estas Esperanta nomo de la svisa urbo Bern, do ne taŭgas por Brno. Oni konsideris <em>Bruno</em>, sed ĝi estas ofta vira nomo, kaj bruno estas koloro. <em>Burno</em> ne havas tiajn <span class="definition-in-text" title="malavantaĝo: tio, kio alportas pli malbonan situacion, malgajnon aŭ malutilon."><span class="difino-post-shvebo" title="">malavantaĝojn</span></span>, kaj ĝia elparolo sufiĉe similas al la nacilingva elparolo de <em>Brno</em>. Tial finfine la rekomendo de la Akademio estis <em>Burno</em>. 
</p>

<p>
	La ĉefa problemo pri la nova Esperanta nomo de Brno estas, ke <em>Burno</em> ne estas tuj <span class="definition-in-text" title="rekonebla: homo aŭ afero, pri kiu eblas scii kiu aŭ kio ĝi estas, ĉar oni jam renkontis ĝin pli frue."><span class="difino-post-shvebo" title="">rekonebla</span></span>. Tial en kongresaj informiloj foje aperas la du nomoj kune: “Burno (Brno)”. Kompreneble kiam oni aĉetas bus-, trajn- aŭ flug-bileton al la kongresurbo ĉi-jare, oni uzu la nacilingvan formon <em>Brno</em>!
</p>

<p>
	Bonan vojaĝon al Burno (Brno)!
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Ruth Kevess-Cohen</strong><br />
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">473</guid><pubDate>Fri, 02 May 2025 15:58:00 +0000</pubDate></item><item><title>La tri ru&#x11D;aj knabinoj</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/la-tri-ru%C4%9Daj-knabinoj-r445/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2024_09/MarieHankel8.jpg.4feec30b697844a143a559fb4a25df9c.jpg" /></p>
<p>
	Unu el la plej oftaj vortoj en Esperanto estas la eta vorto <em>la</em>. La gramatika nomo de tiu vorto estas la <strong>artikolo</strong>: pli precize la <strong>difina artikolo</strong>, ĉar ĝi difinas la aferon, al kiu ĝi rilatas. Ekzemple, kiam vi aŭdas la esprimon “la libro”, vi scias, ke ne temas pri iu ajn libro, sed pri difinita libro.
</p>

<p>
	En multaj eŭropaj lingvoj ekzistas ankaŭ la <strong>nedifina artikolo</strong>: <em>a</em> aŭ <em>an</em> en la angla, <em>ein</em> aŭ <em>eine</em> en la germana, <em>un</em> aŭ <em>una</em> en la hispana, <span class="definition-in-text" title="ktp: kaj tiel plu."><span class="difino-post-shvebo" title="">ktp</span></span>. La nedifina artikolo ne ekzistas en Esperanto, kvankam en la praktiko ni ofte uzas <em>iu</em>, ekzemple <em>iu libro</em>, <em>iu persono</em>, kaj simile.
</p>

<p>
	La uzo de la artikolo ofte kaŭzas problemojn por esperantistoj, kiuj ne havas ĝin en la propra lingvo. Kaj, cetere, eĉ inter la eŭropaj lingvoj ekzistas iom malsamaj reguloj kaj kutimoj pri la uzo de la artikolo, tiel ke eŭroplingvanoj ne ĉiam konsentas pri la ĝusta uzo de la artikolo, kiam ili parolas Esperanton.
</p>

<p>
	La du lingvoj, kiujn Zamenhof plej bone konis, la rusa kaj la pola, normale ne uzas la difinan kaj nedifinan artikolojn. Kiam li kreis Esperanton, do, kial li decidis, ke ĝi tamen enhavu la vorton <em>la</em>? La germana esperantistino Marie Hankel (1844-1929) persone konis Zamenhof. La suban <span class="definition-in-text" title="anekdoto: mallonga rakonto pri interesa, amuza aŭ nekutima okazaĵo."><span class="difino-post-shvebo" title="">anekdoton</span></span> ŝi rakontis en artikolo aperinta en la revuo <em><span class="definition-in-text" title="universo: la vastega, senfina spaco, kiu entenas nian sun-sistemon kaj ĉiujn aliajn stelojn kaj sun-sistemojn; la tutaĵo de ĉio, kio ekzistas."><span class="difino-post-shvebo" title="">Universo</span></span></em> en 1910:
</p>

<p style="margin-left:40px;text-align:center;">
	<strong>La hejmveturado</strong>
</p>

<p style="margin-left:40px;">
	D-ro Zamenhof rakontis, en kia maniero li decidiĝis, ke la internacia lingvo havu artikolon. Li tiam ankoraŭ vizitis la <span class="definition-in-text" title="gimnazio: supera lernejo."><span class="difino-post-shvebo" title="">gimnazion</span></span>. Ĉar multaj lingvoj ne posedas artikolon, li dubis pri la bezono de tiu ĉi vorteto. Eble ĝi estis nenecesa. Pri tio unu <span class="definition-in-text" title="sonĝo: bildoj kaj ideoj, kiujn oni vidas aŭ spertas dum la dormo."><span class="difino-post-shvebo" title="">sonĝo</span></span> donis al li decidon. 
</p>

<p style="margin-left:40px;">
	En sonĝo li iafoje staris sur kampo kun kelkaj homoj. La homoj parolis pri ia grava afero, ia malfeliĉo, kiu okazos, se el arbaro, kiun oni vidis en la malproksimeco, elvenos tri ruĝaj knabinoj. La homoj timeme rigardis kaj observadis la arbaron. Subite unu el la homoj vokis: “Jen la tri ruĝaj knabinoj!” 
</p>

<p style="margin-left:40px;">
	La dormanto vekiĝis kaj nun sciis, ke la artikolo estas necesa kaj utila. La elvoko: “jen la tri ruĝaj knabinoj” estas alia afero ol: “jen tri ruĝaj knabinoj”.
</p>

<p>
	Kaj kia terura <span class="definition-in-text" title="katastrofo: subita, malfeliĉega okazaĵo, kun teruraj sekvoj por homoj kaj objektoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">katastrofo</span></span> okazis post la apero de la tri ruĝaj knabinoj? Pri tio la anekdoto de Marie Hankel bedaŭrinde ne informas nin.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Anna Lowenstein</strong>
</p>

<p>
	<em>Foto: Zamenhof kaj lia edzino Klara sidas en la unua vico. Marie Hankel staris malantaŭ ili, kun aliaj membroj de la loka organiza <span class="definition-in-text" title="komitato: grupo de personoj elektitaj por fari organizajn taskojn; gvidantaro de asocio."><span class="difino-post-shvebo" title="">komitato</span></span> por la 4-a Universala Kongreso en Dresdeno (1908).</em>
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">445</guid><pubDate>Sat, 07 Sep 2024 20:27:00 +0000</pubDate></item><item><title>Tago de la svahila lingvo</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/tago-de-la-svahila-lingvo-r439/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2024_07/Nyerere19652.jpg.59ef5eb60ecec7582ee44cd688780ef5.jpg" /></p>
<p>
	En Tanzanio, ekzistas pli ol cent lokaj lingvoj. Inter tiuj la plej parolata lingvo estas la svahila, kiu <span class="definition-in-text" title="roli: esti unu el la agantoj en teatraĵo aŭ filmo, kaj ankaŭ en ofico, ludo, aŭ alia okazo."><span class="difino-post-shvebo" title="">rolas</span></span> kiel komuna lingvo inter la mult-lingvaj loĝantoj de la lando.
</p>

<p>
	La svahila estas la plej parolata lingvo en Aruŝo, la urbo de la 109-a Universala Kongreso de Esperanto, kaj ankaŭ pli ĝenerale en Tanzanio kaj en granda parto de orienta Afriko. Ĝi estas <span class="definition-in-text" title="oficiala: laŭregule akceptita de iu grava persono aŭ oficejo, kiu havas la rajton decidi pri tiu afero."><span class="difino-post-shvebo" title="">oficiala</span></span> lingvo ne nur en Tanzanio, sed ankaŭ en Kenjo, Ugando kaj Ruando. Krome, ĝi estas vaste parolata en <span class="definition-in-text" title="D.R. Kongo (Demokratia Respubliko Kongo): lando en centra Afriko, ankaŭ nomata Kongo-Kinŝaso, la pli granda kaj pli orienta el du landoj kun la nomo Kongo."><span class="difino-post-shvebo" title="">D.R. Kongo</span></span> – kaj ekde 2004 ĝi estas unu el la oficialaj lingvoj de Afrika <span class="definition-in-text" title="unio: unuiĝo de landoj; unuiĝo de politikaj aŭ sociaj organizaĵoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">Unio</span></span>.
</p>

<p>
	La svahila estas oficiala lingvo ankaŭ de Orient-Afrika <span class="definition-in-text" title="komunumo: societo bazita sur komuneco de vivo kaj interesoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">Komunumo</span></span> kaj de la Komunumo por Evoluigo de la Sudo de Afriko. Kun pli ol 230 milionoj da parolantoj, ĝi estas unu el la dek plej parolataj lingvoj en la mondo. 
</p>

<p>
	Unuiĝintaj Nacioj kaj <span class="definition-in-text" title="Unesko: Organizaĵo de UN por Edukado, Scienco kaj Kulturo."><span class="difino-post-shvebo" title="">Unesko</span></span> preskaŭ ĉiutage festas la Mondan Tagon de io, ekzemple la Mondan Tagon de arboj, la Mondan Tagon de virinoj kaj knabinoj en la sciencoj, la Mondan Tagon por sekureco kaj sano ĉe la laborejo, kaj tiel plu. Interalie estas mondaj tagoj de diversaj lingvoj. Kompreneble oni festas la ses oficialajn lingvojn de UN (Unuiĝintaj Nacioj) kaj Unesko, sed ankaŭ kelkajn pliajn. En 2021, Unesko <span class="definition-in-text" title="proklami: klare anonci, por ke la publiko sciu."><span class="difino-post-shvebo" title="">proklamis</span></span> la 7-an de julio Monda Tago de la lingvo “Kiswahili”. (La <span class="definition-in-text" title="prefikso: vortero, kiun oni aldonas antaŭ radiko por krei novan vorton; ekzemploj de Esperantaj prefiksoj estas mal-, re-, dis-."><span class="difino-post-shvebo" title="">prefikso</span></span> <em>ki-</em> estas gramatika prefikso uzata en la svahila lingvo por ĉiuj nomoj de lingvoj.) La 7-a de julio estis elektita memore al la dato, kiam en 1954 la <span class="definition-in-text" title="partio: grupo de homoj, kiuj agas kune por atingi komunajn politikajn aŭ sociajn celojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">partio</span></span> de Julius Nyerere, la unua prezidanto de Tanzanio, akceptis la svahilan kiel unuigan lingvon de la bataloj por <span class="definition-in-text" title="sen-dependeco: la fakto regi sin mem."><span class="difino-post-shvebo" title="">sendependeco</span></span> en pluraj afrikaj landoj.
</p>

<p>
	Dum la 109-a Universala Kongreso (UK), kiu unuafoje okazos en Afriko, Universala Esperanto-Asocio <span class="definition-in-text" title="digne: en maniero, kiu montras la taŭgan respekton al koncernaj homoj, al la situacio, kaj al si mem pro la taŭga merito; donante al speciala okazaĵo la respekton, kiun ĝi meritas."><span class="difino-post-shvebo" title="">digne</span></span> festos la svahilan. La lingva situacio de Orient-Afriko estas parto de la kongresa temo: “Lingvo, homo kaj medio por pli bona mondo”. Dum la kongreso okazos plur-taga kurso pri la svahila, kaj jam komenciĝis lingva <span class="definition-in-text" title="defio: invito al batalo aŭ konkurso."><span class="difino-post-shvebo" title="">defio</span></span> pri lernado de la svahila prepare al la kongreso.
</p>

<p>
	Speciala programero de ĉiu UK estas la <span class="definition-in-text" title="esperantologio: scienca studado pri Esperanto."><span class="difino-post-shvebo" title="">Esperantologia</span></span> <span class="definition-in-text" title="konferenco: renkontiĝo de fakuloj, kiuj diskutas gravajn aferojn rilate al sia fako."><span class="difino-post-shvebo" title="">Konferenco</span></span>. Ĉi-jare la konferenco gastigos prelegon de <span class="definition-in-text" title="profesoro: alt-ranga universitata instruisto."><span class="difino-post-shvebo" title="">Profesoro</span></span> Elisée Byelongo pri la temo "Kiel uzi Esperanton kaj la svahilan por la paco en Afriko?” Byelongo estas <span class="definition-in-text" title="rektoro: direktoro de universitato."><span class="difino-post-shvebo" title="">rektoro</span></span> de la Internacia Kongresa Universitato (IKU). <span class="definition-in-text" title="resumo: mallonga priskribo de la ĉefaj temoj de artikolo, parolado aŭ simile."><span class="difino-post-shvebo" title="">Resumoj</span></span> de ĉiuj sciencaj prelegoj, kiuj okazos en Aruŝo, aperos en la svahila.
</p>

<p>
	Al la 109-a UK en Aruŝo jam <span class="definition-in-text" title="aliĝi: aldoniĝi, almetiĝi, membriĝi, aparteniĝi al, iĝi partoprenanto en io."><span class="difino-post-shvebo" title="">aliĝis</span></span> pli ol 800 homoj el 66 landoj. La kongreso komenciĝos la 3-an de aŭgusto 2024.
</p>

<p>
	<span style="font-size:12px;"><span style="color:#d35400;">Fonto: <a href="https://uea.org/gk/1174" rel="external nofollow">Gazetara Komuniko de UEA</a> n-ro 1174. La artikolo estas mallongigita kaj simpligita.</span></span><br />
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">439</guid><pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate></item><item><title>Afrihili: afrika Esperanto</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/afrihili-afrika-esperanto-r437/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2024_07/Africaninterlingvocombined.jpg.dcbea0e02c0dc27d6ba7f98c8cff9dd2.jpg" /></p>
<p>
	En 1970 multaj afrikaj landoj estis jam <span class="definition-in-text" title="sen-dependa: memstara, funkcianta sen la neceso ricevi permeson aŭ helpon de iu aŭ io alia."><span class="difino-post-shvebo" title="">sendependaj</span></span> kaj aliaj esperis baldaŭ fariĝi sendependaj. Ĝuste en tiu periodo, juna ganaa <span class="definition-in-text" title="inĝeniero: homo, kiu per helpo de sciencaj metodoj kondukas kaj direktas teknikajn laborojn, ekzemple konstruadon de maŝinoj, vojoj, pontoj kaj simile."><span class="difino-post-shvebo" title="">inĝeniero</span></span> pensis, ke por rilati inter si la novaj afrikaj landoj bezonas tut-afrikan lingvon. Tiu juna ganaano, K.A. Kumi Attobrah, poste skribis, ke li ekhavis la ideon en 1967, dum li vojaĝis per ŝipo de Britujo al Francujo. Temis, do, pri homo, kiu konis la mondon, parolis la anglan kaj la tvian, kaj konis aliajn afrikajn lingvojn. Povas esti, ke li ankaŭ konis Esperanton, sed ni ne povas esti certaj pri tio.
</p>

<p>
	Li konstruis tutafrikan interlingvon, kiun li bazis sur multaj afrikaj lingvoj. La <em><strong>alfabeto</strong></em> estis la <span class="definition-in-text" title="latina (alfabeto): la alfabeta skrib-sistemo uzata precipe de la eŭropaj lingvoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">latina alfabeto</span></span> kun krome du literoj uzataj en kelkaj afrikaj lingvoj: ɔ kaj ɛ. Tiuj sonoj ekzistas ankaŭ en Esperanto: ɛ estas kiel "e" en la vorto "bela ", kaj ɔ estas kiel  "o" en "bona”. 
</p>

<p>
	Kumi Attobrah donis al la lingvo la nomon Afrihili, kiu kunmetas la vorton <em>Afriko</em> kun la nomo de tre konata afrika lingvo, la svahila (<em>Swahili</em>).
</p>

<p>
	La <em><strong><span class="definition-in-text" title="vorto-provizo: la tuta kvanto de la vortoj, kiujn iu konas kaj kutime uzas."><span class="difino-post-shvebo" title="">vorto-provizo</span></span></strong></em> estas tute afrika. Li prenis vortojn el multegaj afrikaj lingvoj, ekzemple <em>sana</em> = multe, kaj <em>zuri</em> = bela/bona, el la svahila; <em>papa</em> = bona, <em>yɛ</em> = esti, <em>fa</em> = preni, el la tvia; <em>ko</em> = ne, kaj <em>kana</em> = unu, el la joruba. Sed li prenis vortojn ankaŭ el multaj aliaj lingvoj, ekzemple el la haŭsa, la kikonga, la zulua, la malagasa. La nombro-vortoj de 1 ĝis 10 venas ĉiuj el malsamaj afrikaj lingvoj.
</p>

<p>
	<strong><em><span class="definition-in-text" title="strukture: rilate al la maniero, en kiu estas aranĝitaj kaj kunmetitaj la diversaj partoj de iu konstruo, maŝino, verko aŭ alia afero."><span class="difino-post-shvebo" title="">Strukture</span></span></em></strong> la lingvo estas plene afrika kaj tre malsimila al Esperanto, kiu ja havas originalan gramatikon sed multe similas al eŭropaj lingvoj.
</p>

<p>
	<em><strong>Pronomoj kaj verboj</strong></em>. En kelkaj okcident-afrikaj lingvoj oni ŝanĝas la finaĵojn ne de la <span class="definition-in-text" title="verbo: ago-vorto, ekzemple: iri, vidas, havis, estos, aŭdus, kuru."><span class="difino-post-shvebo" title="">verboj</span></span>, sed de la <span class="definition-in-text" title="pronomo: vorto, kiu anstataŭas la nomon de homo, de objekto aŭ de afero; ekzemple “mi”, “ŝi”, “ĝi”, “ili” estas pronomoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">pronomoj</span></span>. La pronomoj estas tre gravaj kaj <span class="definition-in-text" title="indiki: montri; doni bezonatan informon."><span class="difino-post-shvebo" title="">indikas</span></span> la personon, la tempon kaj la <span class="definition-in-text" title="aspekto: gramatika kategorio, per kiu lingvo esprimas la manieron, kiel afero okazas, ekzemple rilate al komenco, fino, rezulto, daŭro, ripeto kaj simile."><span class="difino-post-shvebo" title="">aspekton</span></span> de la verbo. La verboj, cetere, konsistas el nur unu <span class="definition-in-text" title="silabo: parto de vorto, ekzemple la vorto “saluton” havas tri silabojn: sa-lu-ton."><span class="difino-post-shvebo" title="">silabo</span></span>, tial estus tre malfacile <span class="definition-in-text" title="modifi: iom ŝanĝi aferon por ke ĝi estu pli taŭga por iu bezono."><span class="difino-post-shvebo" title="">modifi</span></span> ilin. Do, la bazaj pronomoj estas tiuj uzataj kun la verboj:  <em>mi-, wu-, lɛ-, ta-, yo-, nu-, ku-, fu-</em>. Se la verbo komenciĝas per <span class="definition-in-text" title="vokalo: la vokaloj de Esperanto estas A, E, I, O, U."><span class="difino-post-shvebo" title="">vokalo</span></span>, oni faligas la lastan vokalon de la pronomo, tiel: <em>m’-, w’-, l’-, t’-, y’-, n’-, k’-, f’-</em>. 
</p>

<p>
	Se ni uzus Esperantajn radikojn anstataŭ la veraj afrihilaj vortoj, la sistemo funkcius ĉi tiel: mi ekiras = <em>m’ekas ir</em>; ŝi vidadis = <em>ŝ’adis vid</em>; se li scius, li ne venus = <em>se l’us sci, l’usne ven</em>.
</p>

<p>
	En la afrihila lingvo ekzistas ankaŭ la liberaj formoj <em>emi</em> = mi kaj <em>ewu</em> = vi, <span class="definition-in-text" title="ktp: kaj tiel plu."><span class="difino-post-shvebo" title="">ktp</span></span>. Tamen tiuj utilas ĉefe por respondi la rektajn demandojn, ekzemple: “Kiu prenis la libron? Mi.”
</p>

<p>
	Por la <em><strong><span class="definition-in-text" title="substantivo: vorto prezentanta personon, estulon, objekton, aferon aŭ ideon; en Esperanto substantivoj finiĝas per -o."><span class="difino-post-shvebo" title="">substantivoj</span></span></strong></em> Kumi Attobrah sekvis la bantuajn lingvojn. En bantuaj lingvoj ne gravas la finaĵoj kiel en eŭropaj lingvoj, sed la komencaĵoj: <em><strong>M</strong>toto <strong>m</strong>kubwa ni <strong>m</strong>faransa</em> = (la) granda infano estas franco kaj <em><strong>Wa</strong>toto <strong>wa</strong>kubwa ni <strong>wa</strong>faransa</em> = (la) grandaj infanoj estas francoj.
</p>

<p>
	Li pensis, ke substantivo kaj ĝia apuda <em><strong><span class="definition-in-text" title="adjektivo: vorto finiĝanta per -a en Esperanto, kiu montras econ aŭ kvaliton, ekzemple “granda”, “bona”."><span class="difino-post-shvebo" title="">adjektivo</span></span></strong></em> komenciĝu per la sama vokalo, ekzemple: <em><strong>a</strong>kalini</em> = skribilo, <em>sabo</em> = nova, <em><strong>a</strong>kalini <strong>a</strong>sabon</em> = nova skribilo; <em><strong>i</strong>kalini</em> = skribiloj, <em><strong>i</strong>kalini <strong>i</strong>sabon</em> = novaj skribiloj. Se la saman aferon ni farus en Esperanto, la rezulto estus: <strong>o</strong>kulo <strong>o</strong>bela kaj <strong>a</strong>miko <strong>a</strong>bela.
</p>

<p>
	Afrikaj politikaj aktivuloj <span class="definition-in-text" title="kritiki: paroli pri la mankoj kaj malbonaj aspektoj de homo aŭ afero."><span class="difino-post-shvebo" title="">kritikis</span></span> la projekton, kiam ĝi aperis. Ili opiniis, ke krei komunan afrikan lingvon ne estas inter la plej <span class="definition-in-text" title="urĝa: bezonata tre baldaŭ kaj rapide, ne povanta atendi."><span class="difino-post-shvebo" title="">urĝaj</span></span> problemoj. Ili kredis, ke komuna afrika lingvo ekestos, kiam la afrikaj popoloj estos liberaj komuniki inter si. Ekzemplero de la lernolibro estis prezentita al la prezidanto de la Organizaĵo por Afrika Unueco en Adisabebo en majo 1988. Tio estas la lasta publika informo trovebla pri tiu lingvoprojekto.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Renato Corsetti</strong><br />
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">437</guid><pubDate>Sun, 14 Jul 2024 21:22:19 +0000</pubDate></item><item><title>Balaibalano: la 444-jara&#x11D;a pra-Esperanto</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/balaibalano-la-444-jara%C4%9Da-pra-esperanto-r410/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2024_01/Balaibalano.jpg.e4f9d76977ae0c93712bc7e545c78449.jpg" /></p>
<p>
	Kiu estis la unua homo, kiu diris, ke eblas krei artefaritan lingvon? Laŭ esperantistaj fontoj, tiu homo estis <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Renato_Kartezio" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">René Descartes</span></a> [Rene’ Dekart], fama franca <span class="definition-in-text" title="filozofo: pensisto, amanto de saĝo."><span class="difino-post-shvebo" title="">filozofo</span></span>, kiu skribis tion en 1629. Sed 49 jarojn pli frue, en 1580, <span class="definition-in-text" title="islama: sekvanta la instruojn de Islamo, vaste praktikata religio fondita de Mahometo en Arabujo."><span class="difino-post-shvebo" title="">islama</span></span> <span class="definition-in-text" title="klerulo: homo kun multaj scioj pro vasta legado kaj bona kompreno pri kulturaj aferoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">klerulo</span></span>, Mehmed Muhiddin, jam kreis tian lingvon.
</p>

<p>
	Laŭ la turkoj, Mehmed estis turko, sed la persoj konsideras lin perso, ĉar lia familio <span class="definition-in-text" title="de-veni: veni de iu loko, fonto aŭ situacio."><span class="difino-post-shvebo" title="">devenis</span></span> el la fama urbo Ŝirazo en Persujo (la nuna Irano). En la persa li nomiĝas Moḥyi Moḥammad Golšani [Mohji Mohamad Golŝani]. Ĉiuokaze, kiam li estis 24-jara li iris al Egiptujo por loĝi ĉe sia frato, kiu estis grava oficisto de la <span class="definition-in-text" title="sultano: reĝo en la islamaj landoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">sultana</span></span> <span class="definition-in-text" title="administra: rilata al la laboro por prizorgi la funkciadon de organizaĵo."><span class="difino-post-shvebo" title="">administra</span></span> sistemo.
</p>

<p>
	Tiutempe, la turka <span class="definition-in-text" title="imperio: granda ŝtato, kiu konsistas el pluraj landoj kutime regataj de unu tre forta lando."><span class="difino-post-shvebo" title="">imperio</span></span> estis tre grava kaj vigla, kaj kulture tre evoluinta. En tiu jarcento, ĝi estis regata de la sultano <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Sulejmano_la_1-a" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">Sulejmano</span></a>, kiun la eŭropanoj nomis Sulejmano la Mirinda, kaj la islamanoj nomis la Leĝo-faranto. Sulejmano kreis brilan, islaman socion, en kiu kleruloj konis tri lingvojn: la turkan pro la leĝoj, la persan pro la literaturo, kaj la araban pro la religio. Ĝuste sur tiuj lingvoj Mehmed bazis sian pra-Esperanton, kiun laŭ li ankaŭ la nekleruloj povos facile lerni.
</p>

<p>
	Kvankam la vortoj estis prenitaj el la tri <span class="definition-in-text" title="mencii: diri kelkajn vortojn pri io aŭ iu."><span class="difino-post-shvebo" title="">menciitaj</span></span> lingvoj, la sistemo havas interesajn similecojn kun Esperanto.
</p>

<p>
	Ĉio baziĝas sur neŝanĝeblaj radikoj, ekzemple <em>bar-</em> = "sci-". Per tiu radiko oni faras la verbon <em>baram</em> = "scii". La <span class="definition-in-text" title="prefikso: vortero, kiun oni aldonas antaŭ radiko por krei novan vorton; ekzemploj de Esperantaj prefiksoj estas mal-, re-, dis-."><span class="difino-post-shvebo" title="">prefikso</span></span> <em>ki-</em> = "ejo", tial <em>kibar</em> = "lernejo". La <span class="definition-in-text" title="sufikso: vortero, kiun oni aldonas post radiko por krei novan vorton; ekzemploj de Esperantaj sufiksoj estas -in-, -et-, -ul-."><span class="difino-post-shvebo" title="">sufikso</span></span> <em>-nak</em> = -eg-, tial <em>barnak</em> = "saĝulo" [iu, kiu scias multon], kaj ekzistis ankaŭ la mala sufikso <em>-ka</em> por -et-: <em>barka</em> = “iometo da scio”. Same kiel en Esperanto, ekzistis sufikso por ilo, tio estis <em>-ak</em>, ekzemple <em>kav-</em> = "fermi" kaj <em>kavak</em> = "ŝlosilo".
</p>

<p>
	La similecoj iĝas ankoraŭ pli rimarkindaj, se ni rigardas la verbojn:
</p>

<p>
	<em>bar</em> [simpla radiko] = "sciu", <em>baram</em> = "scii", <em>barar</em> = "scias", <em>baras</em> = "sciis".
</p>

<p>
	Kaj (ne falu el via seĝo!) Mehmed metis en sian lingvon ankaŭ la <span class="definition-in-text" title="ekvivalento: io egala laŭ valoro, kvanto, funkcio aŭ signifo."><span class="difino-post-shvebo" title="">ekvivalenton</span></span> de nia -iĝ-, terura por komencantoj, en la formo <em>z</em>. Ekzemple, <em>hadram</em> = “bati,” <em>had</em> = “batu!”, <em>hadrar</em> = “li batas,” <em>hadzar</em> “li estas batata/batiĝas”. La radiko <em>bal-</em> rilatas al la morto, do <em>balam</em> = “mortigi,” <em>balzam</em> = “morti.” Kaj eĉ (Dio helpu nin!), estas la <span class="definition-in-text" title="akuzativo: la n-finaĵo en Esperanto, aŭ gramatika ero kun similaj funkcioj en aliaj lingvoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">akuzativo</span></span>, kiun oni markis per la sono <em>-r</em>.
</p>

<p>
	Kaj nun vi scias preskaŭ ĉion necesan por paroli la balaibalanan. Vi devas nur atenti pri kelkaj aferoj <span class="definition-in-text" title="tipa: normala kaj ofta en difinita kulturo."><span class="difino-post-shvebo" title="">tipaj</span></span> de la <span class="definition-in-text" title="ŝemida: apartenanta al la lingvo-familio, kiu enhavas interalie la araban, la hebrean, la aramean kaj aliajn lingvojn el la mez-orienta kaj Mediteranea regionoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">ŝemidaj</span></span> lingvoj. Ekzemple por esprimi la <span class="definition-in-text" title="negativo: neo, malakcepto, malkonsento, malpermeso, malfaciligo, minuso."><span class="difino-post-shvebo" title="">negativon</span></span>, Zamenhof nature uzis la literon N, same kiel en la eŭropaj lingvoj, ekzemple en la vortoj “ne”, “neniu”, “nenio”. Sed Mehmed Muhiddin nature esprimis la negativon per la litero L. La vorto “ne” estas <em>la</em> en la araba kaj <em>lo</em> en la hebrea. Sekve <em>labar</em> = “ne sciu!”, <em>labaras</em> = li ne sciis,” <em>labarar</em> = “li ne scias.”
</p>

<p>
	Laŭ la kreinto de la balaibalana, la araba estas la plej bona lingvo. Tial li elektis la samajn <span class="definition-in-text" title="vokalo: la vokaloj de Esperanto estas A, E, I, O, U."><span class="difino-post-shvebo" title="">vokalojn</span></span> kiel en la araba, <span class="definition-in-text" title="t.e.: tio estas"><span class="difino-post-shvebo" title="">t.e.</span></span> <em>a</em>, <em>i</em>, <em>u</em>, sed same kiel en la araba, ili povis esti <span class="definition-in-text" title="kaj... kaj...: la unua afero estas same grava kiel la dua, kaj oni elparolas la unuan “kaj” same forte kiel la duan."><span class="difino-post-shvebo" title="">kaj</span></span> longaj kaj mallongaj. Kiel ni jam montris, <em>bar</em> signifas “sciu!” Sed kun longa vokalo ĝi iĝas <em>bār</em> = “scio, informo.” Do la longa <em>ā</em> havas interalie la funkcion de nia <span class="definition-in-text" title="substantivo: vorto prezentanta personon, estulon, objekton, aferon aŭ ideon; en Esperanto substantivoj finiĝas per -o."><span class="difino-post-shvebo" title="">substantiva</span></span> finaĵo -o.
</p>

<p>
	Zamenhof ne konis la balaibalanan kaj Mehmed Muhiddin, alinome Moḥji Moḥamad Golŝani, ne konis nian internacian lingvon. Sed multfoje ili pensis laŭ la sama maniero.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Renato Corsetti</strong> kaj <strong>Ahmad Mamduhi</strong><br />
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">410</guid><pubDate>Wed, 31 Jan 2024 17:51:53 +0000</pubDate></item><item><title>Lernu lingvon por pli bone pensi</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/lernu-lingvon-por-pli-bone-pensi-r351/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2023_03/771727310_EsperantobookBorder.jpg.e7881fcf61f97f8c815846a1f342c477.jpg" /></p>
<p>
	Ni esperantistoj estas ĉiuj inteligentaj, ĉu ne? La decido lerni la internacian lingvon montras ja pripenseman <span class="definition-in-text" title="sin-teno: la maniero laŭ kiu homo agas aŭ pensas."><span class="difino-post-shvebo" title="">sintenon.</span></span>
</p>

<p>
	Sed ĉu vi scias, ke la lernado kaj uzado de fremda lingvo povas plialtigi la mensajn povojn? Kiam oni uzadas fremdan lingvon, la pensomaniero ŝanĝiĝas, kaj oni povas iĝi pli <span class="definition-in-text" title="racia: aganta laŭ inteligenta pensado, ne surbaze de emocioj sed de saĝa juĝado."><span class="difino-post-shvebo" title="">racia</span></span> kaj pli saĝa!
</p>

<p>
	<strong>La fremdlingva efiko</strong><br />
	        <br />
	Esploristoj observis kaj studis la diferencon en <span class="definition-in-text" title="percepto: scio, kiun ni ekhavas pri la ekstera mondo pere de niaj kapabloj vidi, aŭdi, tuŝi, gustumi kaj tiel plu."><span class="difino-post-shvebo" title="">percepto</span></span> kaj reago pro uzado de fremda lingvo. Laŭ ilia esploro, la uzado de fremda lingvo kondukas al pli raciaj kaj malpli emociaj reagoj. Ĝi kaŭzas iom da “emocia <span class="definition-in-text" title="distanciĝo: intenca malproksimiĝo for de homo aŭ de iu ideo aŭ opinio."><span class="difino-post-shvebo" title="">distanciĝo</span></span>”, kiu ebligas pli pripenseman konsideradon pri la <span class="definition-in-text" title="aktuala: nuntempa."><span class="difino-post-shvebo" title="">aktuala</span></span> situacio. Tion la esploristoj nomas la “fremdlingva efiko”.
</p>

<p>
	La lernado de fremda lingvo plibonigas la kapablon <span class="definition-in-text" title="distingi: rekoni la diferencon inter pluraj similaj aferoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">distingi</span></span> emociajn <span class="definition-in-text" title="nuanco: delikata, apenaŭ sentebla diferenco inter samspecaj aferoj, ideoj, sentoj aŭ koloroj."><span class="difino-post-shvebo" title="">nuancojn</span></span>. Ĝi ebligas pli bone reguligi siajn proprajn emociojn kaj sekve plibonigi sian kapablon fari decidojn.
</p>

<p>
	<strong>Pensu kaj <span class="definition-in-text" title="koncentriĝi: direkti sian plenan atenton al io."><span class="difino-post-shvebo" title="">koncentriĝu</span></span></strong>
</p>

<p>
	Lernante, parolante aŭ skribante fremdan lingvon, ofte necesas multe <span class="definition-in-text" title="cerbumi: forte kaj streĉe pensadi pri io."><span class="difino-post-shvebo" title="">cerbumi</span></span>. Ni batalas mense, ni <span class="definition-in-text" title="parkerigi: en-memorigi."><span class="difino-post-shvebo" title="">parkerigas</span></span> novajn vortojn kaj serĉas la lernitajn vortojn en la memoro. Ni devas elpensi frazojn, traduki ideojn en vortojn, serĉi multajn anstataŭajn esprimojn. Ofte oni devas simpligi siajn pensojn kaj ideojn, kaj ĝustigi sian parolon laŭ sia pli malgranda vortlisto. Oni penas pensi per la nova lingvo anstataŭ per la denaska lingvo. Entute, oni laboregas mense.
</p>

<p>
	Per tiu klopodo, oni plivastigas la mensajn kapablojn. Lernante fremdan lingvon oni lernas akrigi sian koncentriĝon, oni lernas intence moviĝi inter du taskoj, samtempe tenante informojn en la menso. Krome oni ekzercas sian memoron.
</p>

<p>
	Sciencaj esploroj <span class="definition-in-text" title="konfirmi: certigi, ke io estas vera; diri, ke estas tiel."><span class="difino-post-shvebo" title="">konfirmas</span></span> tion. En esploro farita en 2014, sciencistoj komparis grupojn de gejunuloj. Tiuj, kiuj scipovis du lingvojn, havis pli bonajn rezultojn en <span class="definition-in-text" title="testo: metodo, kiun oni uzas por kontroli sciojn, kapablon, taŭgecon."><span class="difino-post-shvebo" title="">testoj</span></span> pri koncentriĝado kompare kun tiuj, kiuj scipovis nur unu lingvon. Tio same validis, ĉu ili lernis la duan lingvon denaske aŭ kiel infanoj aŭ kiel junuloj.
</p>

<p>
	<strong>Mondrigardo</strong>
</p>

<p>
	Uzado de fremda lingvo evoluigas tutmondan sintenon.  Oni ekpensas alie kaj vidas per “novaj okuloj”, ĉar oni kvazaŭ naĝas en alia kulturo. Tiel oni perdas siajn <span class="definition-in-text" title="antaŭ-juĝo: tro rapida malbona juĝo pri homo, antaŭ ol oni plene konas lin/ŝin; tro rapida juĝo farita sen kono de la afero."><span class="difino-post-shvebo" title="">antaŭjuĝojn</span></span>.
</p>

<p>
	<strong>Akceptu necertecon</strong>
</p>

<p>
	Fremdaj lingvoj ofte enhavas vortojn, kiujn ne eblas traduki precize. Tio helpas nin pli bone <span class="definition-in-text" title="rekoni: koni iun aŭ ion, ĉar oni jam renkontis lin/ŝin/ĝin pli frue; anonci la pravecon de iu fakto."><span class="difino-post-shvebo" title="">rekoni</span></span> la nuancojn en nia propra lingvo, sed ankaŭ esti pli akceptemaj pri neprecizeco. Kiam oni parolas fremdan lingvon, oni ofte trovas sin en situacioj, en kiuj oni ne perfekte komprenas ĉiun vorton. Tiel oni alkutimiĝas al tiaj situacioj, kaj lernas trakti ilin trankvile, eĉ kiam iuj aferoj ne estas <span class="definition-in-text" title="absolute: tute, plene, sen iu ajn dubo."><span class="difino-post-shvebo" title="">absolute</span></span> klaraj. Tio estas dezirinda kapablo en sociaj rilatoj, kaj ankaŭ por tiuj, kiuj okupiĝas pri ia krea laboro.
</p>

<p>
	<strong>Ni lernu Esperanton</strong>
</p>

<p>
	Se la lernado de dua lingvo estas bona por la menso, estas eĉ pli bone se la dua lingvo ankaŭ kunigas la homaron. Ni lernu Esperanton por progresigi mondajn unuecon, pacon kaj fratecon, kaj samtempe por fariĝi pli raciaj, saĝaj kaj inteligentaj!
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Craig Williams</strong>
</p>

<p>
	<span style="font-size:12px;"><strong>Fontoj:</strong></span><br />
	<span style="font-size:11px;">1. Keysar, B., Hayakawa, S.L. and An, S.G. (2012), ‘The Foreign-language Effect: Thinking in a Foreign Tongue Reduces Decision Biases’, Psychological Science<br />
	2. Costa, A., Foucart, A., Arnon, I., Aparici, M. and Apesteguia, J. (2014), ‘“Piensa” Twice: On the Foreign Language Effect in Decision Making’, Cognition, 130(2), 236–54<br />
	3. Caldwell-Harris, C.L. (2015), ‘Emotionality Differences between a Native and Foreign Language: Implications for Everyday Life’, Current Directions in Psychological Science, 24(3), 214–19.<br />
	4. Wanjek, C. (2014), 'Learning a New Language at Any Age Helps the Brain', <a href="https://www.livescience.com/46048-learning-new-language-brain.html" rel="external nofollow">https://www.livescience.com/46048-learning-new-language-brain.html</a><br />
	5. Robson, D. (2019). 'The Intelligence Trap: Revolutionise your Thinking and Make Wiser Decisions', Hodder &amp; Stoughton<br />
	6. Thompson, A. (12 December 2016), ‘How Learning a New Language Improves Tolerance’, The Conversation: <a href="https://theconversation.com/how-learning-a-new-language-improves-tolerance-68472" rel="external nofollow">https://theconversation.com/how-learning-a-new-language-improves-tolerance-68472</a><br />
	7. Pavlenko, A. (2014), 'The Bilingual Mind', Cambridge University Press </span><br />
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">351</guid><pubDate>Mon, 06 Mar 2023 13:11:00 +0000</pubDate></item><item><title>Monda Koalicio por Lingvaj Rajtoj</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/monda-koalicio-por-lingvaj-rajtoj-r323/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2022_09/people-ga8eac2ce7_640.jpg.7b0a22a2dec9c8d1f889cce3ce030565.jpg" /></p>
<p>
	En 2021 grupo de internaciaj organizaĵoj fondis asocion kun la nomo <strong>Tutmonda <span class="definition-in-text" title="koalicio: kuniĝo de malsamaj asocioj, politikaj grupoj aŭ simile, por atingi komunajn celojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">koalicio</span></span> por lingvaj rajtoj</strong>. Pli precize, ĝi fakte havas anglan nomon: <strong><a href="https://www.coalitionforlanguagerights.org/" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">Global Coalition for Language Rights</span></a>.</strong>
</p>

<p>
	La fondintoj tamen estas <span class="definition-in-text" title="konscia: kun klara scio pri la propraj agoj kaj spertoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">konsciaj</span></span>, ke ne estas ideale uzi la anglan lingvon tiucele. En ilia retejo aperas jena mesaĝo, skribita en dek lingvoj, inter kiuj estas ankaŭ Esperanto: 
</p>

<p>
	<em>La Koalicio <span class="definition-in-text" title="agnoski: publike anonci, ke io estas vera kaj ĝusta."><span class="difino-post-shvebo" title="">agnoskas</span></span>, ke la uzo de la angla kiel komunika lingvo estas limigo, kaj aktive laboras por ellabori efikan multlingvan komunikan <span class="definition-in-text" title="strategio: lerte preparita plano de milito; plano pri la maniero atingi iun celon."><span class="difino-post-shvebo" title="">strategion.</span></span> [...] Dume, ni dankas pro via <span class="definition-in-text" title="pacienco: la kapablo trankvile atendi."><span class="difino-post-shvebo" title="">pacienco</span></span>.</em>
</p>

<p>
	En alia paĝo aperas la priskribo de iliaj celoj. Jen la Esperanta traduko.  
</p>

<p style="margin-left:40px;text-align:center;">
	<strong><em><span style="color:#d35400;">NIA CELO: LINGVAJ RAJTOJ POR ĈIUJ POPOLOJ</span></em></strong>
</p>

<p style="margin-left:40px;">
	<em>Eĉ se vi parolas superregan lingvon, vi tamen ricevas limigitan parton de la haveblaj informoj. Ni prenu <span class="definition-in-text" title="Vikipedio: kolekto de informaj artikoloj en Interreto, redaktata de la uzantoj mem."><span class="difino-post-shvebo" title="">Vikipedion</span></span> kiel ekzemplon. Vi eble pensas, ke ekzistas en Vikipedio multaj universalaj temoj tra la malsamaj lingvo<span class="definition-in-text" title="versio: aparta formo de teksto/afero, kiu diferencas de aliaj formoj de tiu sama teksto/afero."><span class="difino-post-shvebo" title="">versioj</span></span>. Fakte, ne ekzistas tiom da komuna enhavo inter la diversaj lingvoj: 74% de la <span class="definition-in-text" title="koncepto: ĝenerala ideo pri nekonkreta afero, mensa bildo pri io."><span class="difino-post-shvebo" title="">konceptoj</span></span> havas artikolojn nur en unu lingvo, kaj 95% de la konceptoj ekzistas en malpli ol ses lingvoj.</em>
</p>

<p style="margin-left:40px;">
	<em>Malegalecoj pri la informoj haveblaj rete en malsamaj lingvoj rilatas al kiu kaj kio estas prezentata – kaj fare de kiu. Se vi esploras, kiel la mondo aspektas al homo, kiu parolas la hebrean aŭ la araban, tre malsama bildo aperas kompare kun tio, kio estas priskribita en la angla.</em>
</p>

<p style="margin-left:40px;">
	<em>Ekzistas grandaj informaj mankoj en neregantaj lingvoj, kie homoj, lokoj kaj kulturoj malaperas en nigran truon. Kaj kiam vi rigardas al lokoj priskribitaj en Vikipedio en malgrandaj lingvoj, iĝas <span class="definition-in-text" title="evidenta: klara kaj facile komprenebla."><span class="difino-post-shvebo" title="">evidente</span></span> ke la monda sudo malaperas.</em>
</p>

<p>
	La artikolo plu klarigas:
</p>

<p>
	<em>Laŭ iuj, Interreto kontribuas al la malaperado de multaj el la malpli parolataj lingvoj de la mondo. Kaj tamen la temo pri reta lingva <span class="definition-in-text" title="reprezentado: la bildo aŭ maniero, laŭ kiu grupo prezentas iun aŭ ion alian, aŭ kiel tiu prezentas sin."><span class="difino-post-shvebo" title="">reprezentado</span></span> iĝas problemo, nur se oni entute kapablas aliri la reton. Kvankam en 2016 Unuiĝintaj Nacioj <span class="definition-in-text" title="deklari: publike sciigi."><span class="difino-post-shvebo" title="">deklaris</span></span>, ke aliro al Interreto estas baza homa rajto, <span class="definition-in-text" title="miliardo: mil milionoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">miliardoj</span></span> da homoj en la mondo, kiuj parolas malĉefajn lingvojn, restas senrajtaj pro siaj registaroj, kiuj malhelpas retan aliron, aŭ pro la manko de baza reta kunliga <span class="definition-in-text" title="strukturo: la maniero, en kiu estas aranĝitaj kaj kunmetitaj la diversaj partoj de iu konstruo, maŝino, verko aŭ alia afero."><span class="difino-post-shvebo" title="">strukturo</span></span>, aŭ pro la manko de baza komputila kapablo.</em>
</p>

<p>
	<em>Dum aliro al Interreto daŭre <span class="definition-in-text" title="etendiĝi: malvolviĝi laŭ la longo; okupi pli vastan spacon aŭ tempon."><span class="difino-post-shvebo" title="">etendiĝas</span></span> al antaŭe ne <span class="definition-in-text" title="konekti: kunligi elektre aŭ interrete."><span class="difino-post-shvebo" title="">konektitaj</span></span> komunumoj kaj multaj foraj lokoj, ni vidas, ke aperas ankaŭ novaj ŝancoj por lingva kapabliĝo.</em>
</p>

<p>
	<em>Ni kredas, ke ĉe tiu ĉi <span class="definition-in-text" title="interplektiĝo: ordigita kuntirado de multaj fadenoj aŭ aliaj aferoj, tiel ke ili formas unuiĝon (ekzemple ŝtofon), kaj ne eblas facile apartigi ilin."><span class="difino-post-shvebo" title="">interplektiĝo</span></span> de retaj, homaj kaj lingvaj rajtoj ni kune povas <span class="definition-in-text" title="defii: kuraĝe kaj batalprete kontraŭstari homon aŭ situacion."><span class="difino-post-shvebo" title="">defii</span></span> la lingvan <span class="definition-in-text" title="hegemonio: superregado de unu homgrupo, nacio aŭ simile super aliaj."><span class="difino-post-shvebo" title="">hegemonion</span></span> de malmultaj regantaj lingvoj, kaj <span class="definition-in-text" title="pledi: paroli antaŭ juĝisto, reganto, aŭ la publiko, por defendi sian propran aferon aŭ tiun de alia homo."><span class="difino-post-shvebo" title="">pledi</span></span> por la progresigo de lingvaj rajtoj pere de la reto.</em>
</p>

<p>
	Ĉiuj asocioj rajtas <span class="definition-in-text" title="aliĝi: aldoniĝi, almetiĝi, membriĝi, aparteniĝi al, iĝi partoprenanto en io."><span class="difino-post-shvebo" title="">aliĝi</span></span> al Tutmonda koalicio por lingvaj rajtoj, kaj ankaŭ unuopaj homoj. La <a href="https://www.coalitionforlanguagerights.org/join" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">aliĝilo</span></a> estas en la angla. Tamen vi rajtas peti, ke oni pretigu ĝin ankaŭ en aliaj lingvoj.
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">323</guid><pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate></item><item><title>Studoj pri interlingvistiko</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/studoj-pri-interlingvistiko-r322/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2022_09/interlinguistics.jpg.664390689e9828caae84532d82a823e0.jpg" /></p>
<p>
	<span style="color:#000000;"><strong>Ĉu vi volas:</strong></span>
</p>

<p>
	<span style="color:#000000;">•    Lerni Esperanton kaj la anglan ĝis la nivelo C2 (plena regado de la lingvo)?<br />
	•    <span class="definition-in-text" title="akiri: ekhavi."><span class="difino-post-shvebo" title="">Akiri</span></span> sperton en tradukado inter la du lingvoj?<br />
	•    Pritrakti la problemojn en interkultura komunikado?<br />
	•    Studi internacian lingvopolitikon?<br />
	•    <span class="definition-in-text" title="analizi: studi aferon detale, prenante en konsideron ĉiun unuopan aspekton."><span class="difino-post-shvebo" title="">Analizi</span></span> la Esperantan gramatikon kun ĝiaj apartaĵoj en komparo kun aliaj lingvoj?<br />
	•    Studi la Esperantajn literaturon, kulturon kaj movadon en monda <span class="definition-in-text" title="kun-teksto: la ĉirkaŭa teksto; la ĉirkaŭa situacio."><span class="difino-post-shvebo" title="">kunteksto</span></span>? <br />
	•    Ekkoni konstruitajn lingvojn el la pasinteco kaj nuntempo?<br />
	•    Spertiĝi en la uzo de komputiloj por lingvaj taskoj (informfontoj, vortaroj, retejoj, tradukprogramoj <span class="definition-in-text" title="ktp: kaj tiel plu."><span class="difino-post-shvebo" title="">ktp</span></span>.)? <br />
	•    Studi en internacia grupo?<br />
	•    Ekkoni la ĉiutagan vivon en Pollando? </span>
</p>

<p>
	<span style="color:#000000;"><strong>SE JES, elektu:</strong><br />
	la <strong><span class="definition-in-text" title="magistro: homo, kiu sukcese finis la unversitatajn studojn pri iu specialaĵo post la baza nivelo."><span class="difino-post-shvebo" title="">magistrajn</span></span> studojn pri <span class="definition-in-text" title="interlingvistiko: scienca studado de planlingvoj (kiel ekzemple Esperanto) kaj de lingva justeco."><span class="difino-post-shvebo" title="">interlingvistiko</span></span></strong> kadre de la studfako <strong><span class="definition-in-text" title="lingvistiko: lingvoscienco."><span class="difino-post-shvebo" title="">Lingvistiko</span></span> kaj Informmastrumado</strong> en la Universitato Adam Mickiewicz, en la alloga universitata urbo Poznano (duonvoje inter Berlino kaj Varsovio).</span>
</p>

<p>
	<span style="color:#000000;">La surlokaj du-jaraj studoj valoras 120 <span class="definition-in-text" title="kreditpoentoj: poentoj ricevitaj de studento fine de kurso ĉe lernejo aŭ universitato, kiujn oni poste kalkulos je la fino de la studprogramo."><span class="difino-post-shvebo" title="">kreditpoentojn</span></span> kaj donas magistran <span class="definition-in-text" title="titolo: vorto aldonita antaŭ la nomo de homo kiel “sinjoro”, “doktoro”, “prezidanto”."><span class="difino-post-shvebo" title="">titolon</span></span>. La lingvistikaj kaj interlingvistikaj studobjektoj estos en Esperanto, tiuj pri informmastrumado en la angla. Anglalingvanoj povos studi alian lingvon anstataŭ la angla.</span>
</p>

<p>
	<span style="color:#000000;"><strong>Rapidu! Limdato: la 30-a de septembro.</strong></span>
</p>

<p>
	<span style="color:#000000;"><strong>Informoj:</strong> </span><a href="https://kml.amu.edu.pl/en/interlinguistics/" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">https://kml.amu.edu.pl/en/interlinguistics/</span></a><span style="color:#000000;"> kaj </span><a href="http://interl.home.amu.edu.pl/interlingvistiko/magistraj_apr22.html" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">http://interl.home.amu.edu.pl/interlingvistiko/magistraj_apr22.html</span></a><span style="color:#000000;"> </span>
</p>

<p>
	<span style="color:#000000;"><strong><span class="definition-in-text" title="aliĝo: aldoniĝo, almetiĝo, membriĝo."><span class="difino-post-shvebo" title="">Aliĝo</span></span>:</strong></span><span style="color:#000000;"> </span><a href="https://rekrutacja.amu.edu.pl/en/studies-cataloge/jezykoznawstwo-i-zarzadzanie-informacja-specjalnosc-interlingwistyka,554" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">https://rekrutacja.amu.edu.pl/en/studies-cataloge/jezykoznawstwo-i-zarzadzanie-informacja-specjalnosc-interlingwistyka,554</span></a>
</p>

<p>
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">322</guid><pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate></item><item><title>Ekzameni&#x11D;u rete</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/ekzameni%C4%9Du-rete-r298/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2022_04/1296520834_KERartikolafoto7.png.3d36f25454d6902603e335ac98ce9054.png" /></p>
<p>
	Ĉu vi volas trapasi <span class="definition-in-text" title="KER: “Komuna Eŭropa Referenckadro”: komuna eŭropa sistemo por lingvaj ekzamenoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">KER</span></span>-ekzamenon en junio-julio 2022? Nun eblas ekzameniĝi <em>rete</em> en Esperanto kaj ricevi internacie <span class="definition-in-text" title="agnoski: publike anonci, ke io estas vera kaj ĝusta."><span class="difino-post-shvebo" title="">agnoskitan</span></span> lingvan <span class="definition-in-text" title="atestilo: dokumento por montri, ke oni partoprenis en kurso, sukcesis en ekzameno, aŭ simile."><span class="difino-post-shvebo" title="">atestilon</span></span> pri via lingvo-kono.
</p>

<p>
	UEA anoncas tri ekzamen-periodojn por la jaro 2022:<br />
	• en junio-julio eblos rete trapasi ekzamenojn, tio signifas ke ĉiu el sia propra hejmo povos ekzameniĝi;<br />
	• en aŭgusto dum la Universala Kongreso en Montrealo estos paperaj, ĉeestaj ekzamenoj;<br />
	• fine de novembro, kadre de la Tutmonda Ekzamentago oni organizos ĉeestajn <span class="definition-in-text" title="sesio: kunsida periodo; difinita serio de kunsidoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">sesiojn</span></span>, dise en la mondo.
</p>

<p>
	En la unua sesio dum junio kaj julio ĉiuj, kiuj deziras ekzameniĝi, povos fari tion rete, komforte kaj hejme, do sen la devo vojaĝi al iu ajn fora ekzamen-centro aŭ kongreso. Por ekzameniĝi tiel oni devas havi la necesajn teknikajn ilojn kaj spertojn.
</p>

<p>
	Necesas: <br />
	• kapabli uzi komputilon;<br />
	• posedi komputilon kun <span class="definition-in-text" title="kamerao: filmilo."><span class="difino-post-shvebo" title="">kamerao</span></span> kaj mikrofono;<br />
	• havi bonan ret<span class="definition-in-text" title="konekto: elektra aŭ interreta kunligo."><span class="difino-post-shvebo" title="">konekton</span></span>;<br />
	• uzi unu el tiuj retumiloj: Chrome, Safari, Firefox aŭ Edge; <br />
	• kapabli uzi la programon <span class="definition-in-text" title="Zoom: komputila programo per kiu eblas komuniki kaj kunveni interrete anstataŭ samloke."><span class="difino-post-shvebo" title="">Zoom</span></span>.
</p>

<p>
	Por <span class="definition-in-text" title="testi: kontroli la sciojn de lernanto; kontroli la funkciadon de nova projekto aŭ de iu maŝino."><span class="difino-post-shvebo" title="">testi</span></span> ĉu via komputilo taŭgos por la ekzamenoj, la retejo <a href="https://edukado.net/" rel="external nofollow">edukado.net</a> organizis senpagajn teknikajn provojn kaj <span class="definition-in-text" title="trejnado: instruado kaj ekzercado por konduki al dezirata nivelo de kapablo."><span class="difino-post-shvebo" title="">trejnadon</span></span> pri teknikaĵoj. Se vi jam maltrafis la sesiojn kaj tamen ankoraŭ volas ekzameniĝi, la necesaj informoj restos haveblaj en la retejo.
</p>

<p>
	Antaŭ la ekzameno estos ankaŭ laŭnivela <span class="definition-in-text" title="seminario: praktika kurso dum mallonga periodo, en kiu la instruado estas miksata kun diskutado en malgrandaj laborgrupoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">seminario</span></span> pri la enhavo de la ekzameno kaj ekzercado de la retaj testoj. Krome, pluraj ‘onkloj’ en <span><a href="https://uea.facila.org/artikoloj/%C4%9Denerale/venu-kaj-ekparolu/" rel="">la programo <em>Ekparolu!</em></a> de edukado.net</span> pretas helpi la ekzamen-<span class="definition-in-text" title="kandidato: homo, kiu proponas sin por iu ofico, aŭ por ekzameno."><span class="difino-post-shvebo" title="">kandidatojn</span></span> trejniĝi por la ekzamenoj.
</p>

<p>
	Do, se vi volas montri al vi mem kaj al aliaj kiel bone vi progresas en la lingvo, <a href="https://edukado.net/ekzamenoj/ker/proctor" rel="external nofollow">legu pli da informoj</a> ĉe la retejo de edukado.net kaj <strong><span class="definition-in-text" title="aliĝi: aldoniĝi, almetiĝi, membriĝi, aparteniĝi al, iĝi partoprenanto en io."><span class="difino-post-shvebo" title="">aliĝu</span></span> nun</strong>!
</p>

<p>
	Jen la datoj de la ekzamenoj: <br />
	18-a de junio 2022, reta sesio, nivelo C1<br />
	25-a de junio 2022, reta sesio, nivelo B2<br />
	2-a de julio 2022, reta sesio, nivelo B1<br />
	12-a de aŭgusto 2022, ĉeesta sesio dum la Universala Kongreso, niveloj B1, B2, C1 kaj C2
</p>

<p>
	<span style="color:#d35400;"><strong>ATENTU!</strong> La aliĝ-periodo fermiĝos unu monaton antaŭ la tago de la ekzameno (do la <strong>18-an de majo</strong> por C1, <strong>25-an de majo</strong> por B2 kaj tiel plu).</span>
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Maurizio Giacometto (‘Rico’)</strong><br />
	<em>surbaze de artikoloj aperintaj en edukado.net</em>
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">298</guid><pubDate>Fri, 29 Apr 2022 21:47:00 +0000</pubDate></item><item><title>Feli&#x109;e kaj kontente</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/feli%C4%89e-kaj-kontente-r277/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2022_01/cinderella.jpg.dd1679b7a1193f1c23d4a9e1296f9004.jpg" /></p>
<p>
	<span class="definition-in-text" title="fabelo: imagata rakonto pri mirigaj okazaĵoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">Fabeloj</span></span> en la okcidenta tradicio ofte finiĝas per geedziĝo inter <span class="definition-in-text" title="princo: filo de reĝo kaj/aŭ reĝino."><span class="difino-post-shvebo" title="">princo</span></span> kaj princino, aŭ foje inter princo kaj filino de <span class="definition-in-text" title="mueli: rompi grenon aŭ aliajn materialojn en tre malgrandajn erojn; necesas mueli grenon antaŭ ol uzi ĝin por fari panon."><span class="difino-post-shvebo" title="">muelisto</span></span>, aŭ princino kaj <span class="definition-in-text" title="aventurema: deziranta eliri en la mondo por sperti neordinarajn, nekutimajn okazaĵojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">aventurema</span></span> junulo. Ĉiam tiuj fabeloj finiĝas per tradicia frazo de la speco “Ili pluvivis feliĉe por ĉiam” aŭ simile.
</p>

<p>
	Lastatempe mi serĉis manieron por diri tiun esprimon en Esperanto. Zamenhof tradukis la fabelojn de Hans Christian Andersen, sed tiuj ne finiĝas per simila frazo kaj fakte ili ne nepre finiĝas feliĉe. La fabeloj de Grimm estis tradukitaj de la fama esperantisto <a href="https://uea.facila.org/artikoloj/homoj/kiu-estis-kabe/" rel="">Kabe</a><a href="https://uea.facila.org/artikoloj/homoj/kiu-estis-kabe/%5D," rel="">,</a> kaj en tiuj tradukoj troviĝas jenaj frazoj:
</p>

<p style="margin-left:40px;">
	"... nenio mankis en ilia feliĉo ĝis la morto." [<em>La ora birdo</em>]
</p>

<p style="margin-left:40px;">
	"... kaj vivis feliĉe ĝis la morto." [<em>Sesope oni trairas la tutan mondon</em>]
</p>

<p style="margin-left:40px;">
	"... kaj ili ĝoje vivis kune." [<em>Haĉjo kaj Grenjo</em>]
</p>

<p style="margin-left:40px;">
	"... ili ĉiuj vivis feliĉaj ĝis la fino." [<em><span class="definition-in-text" title="fidela: restanta ĉiam ĉe la sama amik(in)o, edz(in)o, familio, ŝtato, reĝ(in)o, promeso, idealo aŭ simile, neniam forlasanta tiun, eĉ en malfacila situacio."><span class="difino-post-shvebo" title="">Fidela</span></span> Johano</em>].
</p>

<p>
	Tiuj esprimoj ne estis elpensitaj de Kabe mem, sed estas tradukitaj el la germana. (Mi dankas al Lenio Marobin el Brazilo pro tiuj ekzemploj.)
</p>

<p>
	Mi petis informojn ankaŭ ĉe la Lingva <span class="definition-in-text" title="konsultejo: loko aŭ retejo, kie eblas peti opiniojn pri iu demando aŭ problemo."><span class="difino-post-shvebo" title="">Konsultejo</span></span> en <span class="definition-in-text" title="Fejsbuko (Facebook): nomo de retejo, kie la homoj interŝanĝas informojn, opiniojn, fotojn ktp."><span class="difino-post-shvebo" title="">Fejsbuko</span></span>, kie pluraj esperantistoj donis al mi la subajn frazojn el diversaj lingvoj. Ni ne voĉlegos la tutan liston, ĉar vi povos mem legi ĝin.
</p>

<p style="margin-left:40px;">
	En la angla: Kaj ili vivis feliĉe por ĉiam poste.<br />
	En la finna: Kaj ili vivis feliĉe por ĉiam.<br />
	En la franca: Ili vivis feliĉe kaj havis multajn gefilojn.<br />
	En la germana: Kaj se ili ne mortis, ili ankoraŭ vivas hodiaŭ. <br />
	En la greka: Kaj ili vivis bone, kaj ni pli bone.<br />
	En la hispana: Kaj ili vivis feliĉe kaj manĝis <span class="definition-in-text" title="perdriko: manĝebla birdo el la sama familio kiel la kokoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">perdrikojn</span></span>.<br />
	En la hungara: Ili vivis en feliĉo, ĝis ili mortis.<br />
	En la itala: Ili vivis feliĉaj kaj kontentaj.<br />
	En la japana: Kaj onidire ili vivis senfine (<span class="definition-in-text" title="t.e.: tio estas"><span class="difino-post-shvebo" title="">t.e.</span></span> longe) kaj feliĉe.<br />
	En la litova, pola kaj serba: Kaj ili vivis longe kaj feliĉe.<br />
	En la portugala: Kaj ili vivis feliĉaj por ĉiam.<br />
	En la rusa: Ili vivis feliĉe por ĉiam kaj mortis en la sama tago.<br />
	En la sveda: Kaj poste ili vivis feliĉaj en ĉiuj siaj tagoj.<br />
	En la turka: Ili atingis sian esperon, nun ni enlitiĝu.
</p>

<p>
	Cetere, kelkaj legantoj de ĉi tiu artikolo verŝajne demandis sin, kial oni uzas foje la <span class="definition-in-text" title="adverbo: e-vorto en Esperanto, ekzemple “bone”, “rapide”, “feliĉe”."><span class="difino-post-shvebo" title="">adverban</span></span> formon “feliĉe”, foje la <span class="definition-in-text" title="adjektivo: vorto, kiu finiĝas per -a en Esperanto, kiu montras econ aŭ kvaliton, ekzemple “granda”, “bona”."><span class="difino-post-shvebo" title="">adjektivan</span></span> formon “feliĉaj”. La adverbo kun -e rilatas al la verbo “vivis”, kaj priskribas kiel la paro vivis. La adjektivo kun -aj rilatas al la paro mem, kaj priskribas ilin.
</p>

<p>
	Do, kiun esprimon uzi en Esperanto? Ne ekzistas unu fiksita frazo, kiel oni trovas en aliaj lingvoj. Tial, kiam mi mem bezonis tiun frazon, mi decidis uzi la esprimon: “Ili pluvivis feliĉe kaj kontente”.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Anna Lowenstein</strong><br />
	(kun danko al ĉiuj kontribuintoj)<br />
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">277</guid><pubDate>Thu, 06 Jan 2022 10:03:42 +0000</pubDate></item><item><title>Kiu estas via preferata sufikso?</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/kiu-estas-via-preferata-sufikso-r259/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2021_11/UM4.jpg.fcbed221eb6fe75d0373d2b0f996203e.jpg" /></p>
<p>
	<a href="https://uea.org/l/teko/libroj/UM-Goncharov.pdf" rel="external nofollow">Tiu ĉumalofta sufikso -UM</a> <span style="color:#e74c3c;">Anatolo Gonĉarov. 114 paĝoj, PDF-formo. Libere elŝutebla de UEA.</span>
</p>

<p>
	Tre ofte oni vidas en Interreto, aŭ oni aŭdas dum renkontiĝoj, tiun ĉi demandon: ‘Kiu estas via plej ŝatata Esperanto-vorto?’ Ŝajnas, ke plaĉas al esperantistoj paroli pri vortoj. Kutime la plej ŝatataj vortoj estas <span class="definition-in-text" title="substantivo: vorto prezentanta personon, estulon, objekton, aferon aŭ ideon; en Esperanto substantivoj finiĝas per -o."><span class="difino-post-shvebo" title="">substantivoj</span></span>, sed ne ĉiam.
</p>

<p>
	Por kelkaj esperantistoj, kolekti belajn substantivojn ne sufiĉas: ili preferas elekti plej ŝatatajn <span class="definition-in-text" title="verbo: ago-vorto, ekzemple: iri, vidas, havis, estos, aŭdus, kuru."><span class="difino-post-shvebo" title="">verbojn</span></span>, <span class="definition-in-text" title="adjektivo: vorto, kiu finiĝas per -a en Esperanto, kiu montras econ aŭ kvaliton, ekzemple “granda”, “bona”."><span class="difino-post-shvebo" title="">adjektivojn</span></span>, <span class="definition-in-text" title="adverbo: e-vorto en Esperanto, ekzemple “bone”, “rapide”, “feliĉe”."><span class="difino-post-shvebo" title="">adverbojn</span></span> kaj tiel plu. Mi devas konfesi: mi mem estas tia esperantisto. Sed, ĉu eblas elekti plej ŝatatan <span class="definition-in-text" title="sufikso: vortero, kiun oni aldonas post Esperanta radiko por krei novan vorton, ekzemple -in-, -et-, -ul-."><span class="difino-post-shvebo" title="">sufikson</span></span>? Laŭ mi, jes. Kaj surbaze de la libro kaj de la laboro de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Anatolij_Gon%C4%89arov" rel="external nofollow">Anatolo Gonĉarov</a>*, ne nur laŭ mi.
</p>

<p>
	Mi ne havas sciencan bazon por mia opinio, sed mi kredas, ke se oni demandus esperantistojn pri ilia plej ŝatata sufikso, multaj el ili respondus ‘um’. <strong>Um</strong>: tiu <span class="definition-in-text" title="enigma: malklara, malfacile komprenebla, vekanta demandojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">enigma</span></span>, ĉiosolva sufikso, multoble riĉigas la esprimkapablon de nia lingvo je niveloj, kiujn multaj naciaj lingvoj ne povas atingi unuvorte.
</p>

<p>
	Anatolo Gonĉarov estas unu el tiuj esperantistoj, kiuj interesiĝas pri tiu ĉefŝlosila vorteto <strong>-um</strong>. Li pasigas sian vivon kolektante ‘lingvajn okazintaĵojn’, kie aperas tiu sufikso. Nun ĉiuj povas ĝui la rezulton de tiu gratulinda vivlaboro per elŝutado de la libro de Gonĉarov, <em>Tiu ĉumalofta sufikso -UM.</em>
</p>

<p>
	La <span class="definition-in-text" title="aŭtoro: verkinto, kreinto, farinto."><span class="difino-post-shvebo" title="">aŭtoro</span></span> prenas la du vortojn ‘ĉu’ kaj ‘malofta’ kaj kunmetas ilin en la <span class="definition-in-text" title="titolo: nomo de libro, poemo, teatraĵo, aŭ simila verko."><span class="difino-post-shvebo" title="">titolo</span></span>, tiel kreante la vorton ‘<em>ĉumalofta</em>’. Ne timu, ne temas pri nova vorto. Temas nur pri artaĵo farita, mi supozas,  por demandi, ĉu tiu sufikso <strong>-um</strong> vere estas tiel malofta en nia lingvouzo. Fakte, ĝi estas ege ofta, kiel montras la 817 <span class="definition-in-text" title="citaĵo: frazo aŭ teksto laŭvorte ripetita, skribe aŭ parole, de iu verko aŭ parolado."><span class="difino-post-shvebo" title="">citaĵoj</span></span> pri <strong>-um</strong> listigitaj en la libro.
</p>

<p>
	Jen kelkaj ekzemploj: okulumo, ondumo, blankumo, kafumi, plenumi, <span class="definition-in-text" title="cerbumi: forte kaj streĉe pensadi pri io."><span class="difino-post-shvebo" title="">cerbumi</span></span>, muzikumi, seksumi, literumi aŭ simple ‘umi’. Sendube tiu sufikso estas speciala ano de la <span class="definition-in-text" title="afikso: vortero, kiun oni aldonas antaŭ aŭ post Esperanta radiko por iom ŝanĝi ties signifon, ekzemple mal-, -in-, -et-."><span class="difino-post-shvebo" title="">afiksa</span></span> familio de nia lingvo. <em>Tiu ĉumalofta sufikso -UM</em> listigas kaj montras uzad-ekzemplojn, kiujn Gonĉarov kolektis dum pli ol 50 jaroj. Lia tuta kolekto nun estas facile trovebla en senpaga libro <span class="definition-in-text" title="el-doni: produkti kaj publikigi verkon."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldonita</span></span> de UEA kiel <span class="definition-in-text" title="elektronika: uzanta sistemon de interne ligitaj elektraj eroj por fari malfacilajn taskojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">elektronika</span></span> dokumento. La libro estas trovebla en la retejo de UEA, kune kun aliaj senpage elŝuteblaj libroj: <a href="https://uea.org/teko/libroj" rel="external nofollow">uea.org/teko/libroj</a>.
</p>

<p>
	Vizitu, do, la retejon, elŝutu kaj legu la <a href="https://uea.org/l/teko/libroj/UM-Goncharov.pdf" rel="external nofollow">libron</a>. Vi certe lernos multajn belajn, utilajn kaj esprim-riĉajn frazojn. Ĝuu la umadon.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Maurizio Giacometto ('Rico')</strong>
</p>

<p>
	*<span style="font-size:12px;">Anatolo Gonĉarov forpasis la 11-an de februaro 2022, post la verkado de tiu ĉi artikolo, kiu okazis en novembro 2021.</span>
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">259</guid><pubDate>Wed, 24 Nov 2021 20:09:00 +0000</pubDate></item><item><title>Lango-rompiloj</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/lango-rompiloj-r238/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2021_06/lango.jpg.c95f60e4ec0c9a9e86f6cc3374655b0b.jpg" /></p>
<p>
	Lango-rompilo estas frazo, kiun oni malfacile sukcesas elparoli rapide kaj klare. Por elparoli lango-rompilon sen eraroj, necesas paroli tre zorge kaj atente, laŭeble rapide, sed ne tiel rapide, ke oni miksas la <span class="definition-in-text" title="konsonanto: parolsono, kiun oni formas per interrompo de la aer-fluo en la buŝo; ekzemple B, K, N, S, T estas konsonantoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">konsonantojn</span></span>.
</p>

<p>
	Se vi konas bonan langorompilon, bonvolu sendi ĝin al la “<span class="definition-in-text" title="fonetika: rilata al la sonoj de lingvo."><span class="difino-post-shvebo" title="">Fonetika</span></span> grupo” en la programeto Telegramo. Legu pri tio en <a href="https://uea.facila.org/artikoloj/tra-la-reto/plibonigu-vian-prononcon-per-telegramo-r239/" rel=""><span style="color:#2980b9;">nia aparta artikolo</span></a>. 
</p>

<p>
	Jen kelkaj langorompiloj, bazitaj sur la literoj Ĉ kaj Ŝ; F kaj V; kaj R. 
</p>

<p>
	<strong>Literoj Ĉ/Ŝ</strong>
</p>

<p>
	Ĉar ŝi ne scias, ĉu ŝia ĉapelo estas tie ĉi aŭ ĉe ŝia ĉambro, ŝi serĉu ĝin ĉie.
</p>

<p>
	<strong>Literoj F/V:</strong>
</p>

<p>
	Fakte ofte, verdire kvinfoje, mi vokis: "Forgesu, ke vi volis vesti vin por festi! Vintre frue ekfrostas - bonvolu vesti vin varme! Je la fino la vino ne varmigos vin."
</p>

<p>
	Frue vespere <span class="definition-in-text" title="vesperto: besto simila al fluganta muso."><span class="difino-post-shvebo" title="">vespertoj</span></span> foje vigle flugas tra la malnovaj fenestroj de la vasta forlasita fabriko.
</p>

<p>
	<strong>Litero R:</strong>
</p>

<p>
	Sur ripoziga rando de rond-ira rivero, redaktoro responde rapide redaktas rakontan raporton por ripeta rubriko de pri-romana ret-revuo.
</p>

<p>
	<strong>Literoj C/K/S/Z:</strong>
</p>

<p>
	La kuracista asocio ekskursas al scienca ekspozicio pri specialaj specoj de ekzameno. Supozeble aŭ eĉ certe ekzercado estas pli necesa por sukceso ol recenzi sensencajn instrukciojn.
</p>

<p>
	Ĉu vi konas langorompilon en Esperanto, aŭ ĉu vi povas mem verki ĝin? Se jes, bonvolu aldoni ĝin sub ĉi tiu artikolo en la komentoj.<br />
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">238</guid><pubDate>Thu, 17 Jun 2021 09:26:43 +0000</pubDate></item><item><title>De 16 reguloj al la Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/de-16-reguloj-al-la-plena-manlibro-de-esperanta-gramatiko/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2020_10/pmeg.jpg.8c60e3a9f72fb70b9226d1071bce7d81.jpg" /></p>
<p>
	<span style="color:#e74c3c;"><a href="https://pmeg.ikso.net/" rel="external nofollow">Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko 2020</a> Bertilo Wennergren. Partizánske: E@I, 2020. Prezo 28.00 €. </span>
</p>

<p>
	La papera <span class="definition-in-text" title="el-dono: ĉiuj kopioj de libro produktitaj samtempe kun precize sama enhavo."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldono</span></span> de la plej nova <span class="definition-in-text" title="versio: aparta formo de teksto/afero, kiu diferencas de aliaj formoj de tiu sama teksto/afero."><span class="difino-post-shvebo" title="">versio</span></span> de <em><span><a href="https://bertilow.com/pmeg/" rel="external nofollow">La Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko</a> (PMEG)</span></em> estos baldaŭ preta.
</p>

<p style="text-align:center;">
	<img alt="PMEG.jpg.0e528d9ab98335016e93df5f671925c6.jpg" class="ipsImage ipsImage_thumbnailed" data-fileid="586" data-ratio="81.67" style="width:300px;height:auto;" width="500" src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2020_10/PMEG.jpg.0e528d9ab98335016e93df5f671925c6.jpg" />
</p>

<p>
	Tuj antaŭ aperigo de la nova <em>PMEG</em>, oni anoncis, ke la <span class="definition-in-text" title="aŭtoro: verkinto, kreinto, farinto."><span class="difino-post-shvebo" title="">aŭtoro</span></span>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Bertilo_Wennergren" rel="external nofollow">Bertilo Wennergren</a>, gajnis la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Premio_Grabowski" rel="external nofollow">Premion 2020 de Fondaĵo Antoni Grabowski</a> pro siaj elstaraj kontribuoj al Esperantaj studoj, inter ili la kreado de <em>PMEG</em>. Per tiu <span class="definition-in-text" title="ampleksa: granda, vasta, entenanta multajn aferojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">ampleksa</span></span> verko, kiu en Interreto troviĝas jam je la 15-a versio, Bertilo kreis novan gvidosignon por priskriba Esperanta gramatiko.
</p>

<p>
	Kaj jen la ĉefa kvalito de <em>PMEG</em>. Ĝi povas esti tre utila <em>kaj</em> al novaj lernantoj de la lingvo <em>kaj</em> al spertuloj, precipe pro la uzo de simplaj, ne-fakaj vortoj kaj de <span class="definition-in-text" title="abunda: en pli ol sufiĉa kvanto aŭ nombro."><span class="difino-post-shvebo" title="">abundaj</span></span> ekzemploj kaj klarigoj pri ĉiuj aspektoj de la Esperanta gramatiko.
</p>

<p>
	Tamen, kelkaj homoj demandas en la sociaj retoj, ĉu Esperanto bezonas tiel grandan, dikan gramatikon, se ĝi havas nur dek ses regulojn? Zamenhof mem diris pri tiuj reguloj, ke oni bezonas nur tridek minutojn por <span class="definition-in-text" title="parkerigi: enmemorigi."><span class="difino-post-shvebo" title="">parkerigi</span></span> ilin. Per 16 reguloj eblas lerni, kompreni kaj mastrumi la tutan gramatikon de la lingvo, ĉu ne?
</p>

<p>
	Jes kaj ne. Jes, per la 16 reguloj oni certe povas kompreni, kiel la lingvo funkcias. Same, se ni lernus kiel funkcias <span class="definition-in-text" title="skeleto: la tuta ostaro de homa aŭ besta korpo."><span class="difino-post-shvebo" title="">skeleto</span></span>, ni povus kompreni kiel moviĝas homo. Sed ni ne scius kian hararon tiu homo havus, kiajn okulojn, kian <span class="definition-in-text" title="karaktero: la aro da ecoj mensaj, kiuj donas al ĉiu homo apartan manieron pensi kaj agi."><span class="difino-post-shvebo" title="">karakteron</span></span>, kian pezon, kiajn ŝatojn kaj malŝatojn. 
</p>

<p>
	Same, oni ne povus antaŭpensi ĉiujn eblajn lingvajn bezonojn kaj esprim-manierojn nur per la 16 reguloj. Oni ne povus antaŭvidi ĉiujn malfacilaĵojn de la lingvo, ĉiujn estontajn evoluojn, ĉiujn bonajn kaj sekvindajn ekzemplojn de parolado kaj skribado.
</p>

<p>
	En <em><a href="https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/la-unua-libro/" rel="">La Unua Libro de Esperanto</a></em> en 1887, Zamenhof prezentis la dek ses regulojn kaj naŭcent-radikan vortaron. Esperanto ja estas tiel esprim-kapabla, ke per tiuj naŭcent radikoj oni povas fari multe pli ol per naŭcent vortoj en alia lingvo. Per tiuj bazaj materialoj efektive eblis legi la mallongajn tekstojn, kiujn li aperigis en la libro, kaj homoj tuj komencis lerni la lingvon kaj skribi leterojn al li. La 16 reguloj donas ĉiujn bazajn gramatikajn regulojn de la lingvo, sed ili ne respondas pli malsimplajn demandojn, ekzemple pri la diferenco inter ‘de’ kaj ‘da’, aŭ problemajn kazojn de la uzo de ‘sia’. Bertilo diskutas tiajn demandojn en <em>PMEG</em>, kaj donas multajn utilajn ekzemplojn kaj <span class="definition-in-text" title="citaĵo: frazo aŭ teksto laŭvorte ripetita, skribe aŭ parole, de iu verko."><span class="difino-post-shvebo" title="">citaĵojn</span></span> el la verkoj de Zamenhof kaj aliaj postaj verkintoj.
</p>

<p>
	La Esperanto de la <em>Unua Libro</em> estis kiel bela nova aŭto. Ĝi povis sekure kaj efike veturi. Zamenhof klare montris, kial ni bezonas internacian lingvon. Li eĉ donis al ni la ŝlosilon kaj montris, kiel lerta <span class="definition-in-text" title="ŝoforo: kondukisto de aŭtomobilo aŭ aŭtobuso."><span class="difino-post-shvebo" title="">ŝoforo</span></span> li mem estas. Tamen, li ne povis antaŭvidi ĉiun malsaman vojaĝon ĉien en la mondo kaj por ĉiam en la estonteco. Por tio, ni havas <em>PMEG</em>-on.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Maŭrico Giacometto <em>(Rico)</em></strong>
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">188</guid><pubDate>Mon, 12 Oct 2020 18:33:29 +0000</pubDate></item><item><title>Kiel lerni lingvon?  Kiel bebo!</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/kiel-lerni-lingvon-kiel-bebo/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2020_09/baby2.jpg.110e94af3217105bb11b800329bbbb8b.jpg" /></p>
<p>
	Estas malfacile scii la dezirojn de <span class="definition-in-text" title="bebo: tre juna infano."><span class="difino-post-shvebo" title="">beboj</span></span>. Ili ne povas paroli, promeni aŭ klarigi pri kio ili pensas. Tamen, novnaskitoj komencas <span class="definition-in-text" title="akiri: ekhavi."><span class="difino-post-shvebo" title="">akiri</span></span> lingvajn spertojn longe antaŭ ol ili komencas paroli. Ili akiras tiujn spertojn tre rapide. Kompare kun plenkreskuloj, beboj kapablas lerni iun ajn lingvon facile.
</p>

<p>
	Per novaj <span class="definition-in-text" title="teknologio: scienco pri la iloj kaj metodoj uzataj en industrio por fabriki diversajn objektojn pli rapide, efike, kaj/aŭ malmultekoste."><span class="difino-post-shvebo" title="">teknologioj</span></span> kaj esplor-metodoj, sciencistoj nun <span class="definition-in-text" title="konstati: ekscii, eltrovi, aŭ rimarki ion kiel fakton aŭ kiel gravan informon."><span class="difino-post-shvebo" title="">konstatas</span></span>, ke beboj kapablas lerni iun ajn lingvon de la mondo. Ili rilatas kun aliaj homoj, aŭskultas kaj observas iliajn movojn tre atente. Tiel ili sukcesas rapide lerni la lingvojn, kiujn ili plej ofte aŭdas.
</p>

<p>
	Ekzistas ĉirkaŭ 6 000 sonoj en ĉiuj lingvoj de la mondo, sed ne ĉiu lingvo uzas ĉiun sonon. Ekzemple, Esperanto kaj la japana havas nur kvin <span class="definition-in-text" title="vokalo: la vokaloj de Esperanto estas A, E, I, O, U."><span class="difino-post-shvebo" title="">vokalojn</span></span>. Aliaj lingvoj havas multe pli, ekzemple la sveda havas dek sep vokalojn. Plenkreskuloj povas aŭdi nur la sonojn de la lingvoj, kiujn ili parolas flue. Al japano, ekzemple, la sonoj de la literoj R kaj L sonas simile. Do japano malfacile aŭdas la diferencon inter "rando" kaj "lando".
</p>

<p>
	Esploroj montras, ke ĝis ses monatoj beboj kapablas <span class="definition-in-text" title="distingi: rekoni la diferencon inter pluraj similaj aferoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">distingi</span></span> ĉiujn sonojn de ĉiuj lingvoj de la mondo. Sed post <span class="definition-in-text" title="proksimume: ne precize, ĉirkaŭ, pli-malpli."><span class="difino-post-shvebo" title="">proksimume</span></span> ses monatoj, la <span class="definition-in-text" title="cerbo: tio interne de la kapo, per kio oni pensas."><span class="difino-post-shvebo" title="">cerbo</span></span> <span class="definition-in-text" title="koncentriĝi: direkti sian plenan atenton al io."><span class="difino-post-shvebo" title="">koncentriĝas</span></span> pri la plej oftaj sonoj, kiujn ĝi aŭdas. Post tio, infanoj komencas <span class="definition-in-text" title="reagi: agi responde al ekstera afero."><span class="difino-post-shvebo" title="">reagi</span></span> nur al la sonoj de la lingvo, kiun ili aŭdas plej ofte. Simile, pli aĝaj beboj komencas internigi la regulojn de siaj denaskaj lingvoj, ekzemple ili lernas, ke la vorto "manĝ<strong>o</strong>" havas malsaman funkcion ol "manĝ<strong>i</strong>".
</p>

<p>
	Sciencistoj aparte interesiĝas pri la cerboj de homoj, kiuj flue parolas pli ol unu lingvon. Estas malfacile atingi tion post la aĝo de proksimume sep jaroj. Je tiu aĝo, la kapablo rekoni malsamajn sonojn malfortiĝas. Estas pli malfacile enmemorigi novajn sonojn. La cerbo devas multe pli labori por konstrui novajn vortrilatojn.
</p>

<p>
	Por gejunuloj kaj plenkreskuloj, kiuj deziras lerni novajn lingvojn, la esploroj pri beba lingvo-akirado povas doni utilajn konsiletojn. Ekzemple estas preferinde, ke lernantoj parolu la novan lingvon kun realaj homoj, anstataŭ aŭskulti <span class="definition-in-text" title="registri: konservi sonojn (voĉojn aŭ muzikon) aŭ filmi okazaĵon por posta reaŭskultado aŭ rigardado."><span class="difino-post-shvebo" title="">registritajn</span></span> interparoladojn aŭ lecionojn. Kiam bebo aŭskultas realajn parolantojn, multaj partoj de ĝia cerbo vigle reagas al la sonoj kaj al aliaj agoj de la parolantoj. Laŭ esploroj, kiam beboj televidas, ili rigardas kun granda intereso, sed la cerbo estas aktiva en malpli da lokoj, kaj la aktiveco en tiuj lokoj estas malpli forta. Povas esti, ke la lernado estas malpli efika. Televidado malpli <span class="definition-in-text" title="stimuli: plivigligi la aktivecon aŭ mensan staton de iu aŭ io."><span class="difino-post-shvebo" title="">stimulas</span></span> la cerbon ol interhoma rilatado!
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Craig Williams</strong><br />
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">185</guid><pubDate>Sun, 27 Sep 2020 15:14:19 +0000</pubDate></item><item><title>Kiel nomi tiun viruson?</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/kiel-nomi-tiun-viruson/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2020_03/vs.jpg.27fef538e2a41d572b6995da8bf304f7.jpg" /></p>

<p>
	Tiu <span class="definition-in-text" title="viruso: treege malgranda kaj nevidebla portanto de malsano."><span class="difino-post-shvebo" title="">viruso</span></span> estas la sola afero pri kiu ni ĉiuj parolas kaj pensas de semajnoj.
</p>

<p style="text-align:center;">
	<img alt="209898599_Kronviruso(publika).png.25ecd91ab57710a268b3198c38b11291.png" class="ipsImage ipsImage_thumbnailed" data-fileid="474" data-ratio="100.63" style="width:160px;height:auto;" width="478" src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2020_03/209898599_Kronviruso(publika).png.25ecd91ab57710a268b3198c38b11291.png" />
</p>

<p>
	Sed kiel ni nomu ĝin en Esperanto? La <span class="definition-in-text" title="medicino: scienco pri sano, malsano kaj kuracado."><span class="difino-post-shvebo" title="">medicinistoj</span></span> preferas la <span class="definition-in-text" title="termino: bone difinita vorto de iu fako aŭ scienco."><span class="difino-post-shvebo" title="">terminon</span></span> <em>koronaviruso</em>, ĉar tio estas ĝia internacia teknika nomo, uzata en multaj lingvoj kun la sama formo (tamen laŭ la aparta skribsistemo de la koncerna lingvo). Fakte ekzistas multaj specoj de viruso, ekzemple <em>enteroviruso</em>, <em>rinoviruso</em>, <em>rotaviruso</em> kaj aliaj. La viruso, kiu nun kaŭzas la tutmondan <span class="definition-in-text" title="epidemio: malsano, kiu facile moviĝas de unu homo al alia kaj samtempe atakas multajn homojn en la sama regiono."><span class="difino-post-shvebo" title="">epidemion</span></span>, apartenas al la familio de la koronavirusoj, sed ekzistas multaj aliaj specoj de koronaviruso, kiuj povas kaŭzi ankaŭ nur simplan <span class="definition-in-text" title="malvarmumo: negrava kaj tre ofta malsaneto de la spir-sistemo, pli ofta dum malvarma vetero."><span class="difino-post-shvebo" title="">malvarmumon</span></span>.
</p>

<p>
	Se vi volas uzi tiun teknikan terminon, notu, ke <em>koronaviruso</em> estas unu vorto. La unua parto <em>korona-</em> aspektas kiel <span class="definition-in-text" title="adjektivo: vorto, kiu finiĝas per -a en Esperanto, kiu montras econ aŭ kvaliton, ekzemple “granda”, “bona”."><span class="difino-post-shvebo" title="">adjektivo</span></span>, sed fakte ĝi estas parto de la radiko. La vorto estas nedividebla.
</p>

<p>
	Intertempe, tamen, la esperantistoj, kiuj plejparte ne estas medicinistoj, diskutas kiel nomi tiun viruson en Esperanto. <em>Corona</em> estas la <span class="definition-in-text" title="latina (lingvo): la lingvo parolata de la Romanoj antaŭ multaj jarcentoj, la antaŭulo de la modernaj itala, hispana kaj franca lingvoj inter aliaj, kaj ankoraŭ nun uzata por krei sciencajn vortojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">latina</span></span> vorto por “krono” (la kapvesto portata de reĝo aŭ reĝino), do multaj esperantistoj nomas ĝin <em>kron-viruso</em>. 
</p>

<p style="text-align:center;">
	<img alt="1587995355_Kronopx..png.e50d6be9b31be0efbec25d654002339b.png" class="ipsImage ipsImage_thumbnailed" data-fileid="476" data-ratio="84.09" style="width:220px;height:auto;" width="640" src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2020_03/1587995355_Kronopx..png.e50d6be9b31be0efbec25d654002339b.png" />
</p>

<p>
	<br />
	En Esperanto ekzistas ankaŭ la vorto <em>korono</em>. Ĝi rilatas al la ekstera parto de la <span class="definition-in-text" title="atmosfero: gasa nubo ĉirkaŭanta la Teron, stelon aŭ alian ĉielan korpon."><span class="difino-post-shvebo" title="">atmosfero</span></span>, kiu ĉirkaŭas la sunon, kvankam normale eblas vidi ĝin nur dum <span class="definition-in-text" title="eklipso: okazo, kiam la luno parte aŭ tute kaŝas la sunon, aŭ kiam la Tero pasas inter la suno kaj la luno, tiel ke la suno ne lumigas la lunon."><span class="difino-post-shvebo" title="">eklipso</span></span>. Fakte ankaŭ tiu vorto <em>korono</em> venas de la sama latina vorto <em>corona</em>, ĉar ĝi ĉirkaŭas la sunon kiel krono. En pluraj eŭropaj lingvoj “krono” kaj “korono” estas la sama vorto, ekzemple en la itala, hispana, franca, pola kaj aliaj. 
</p>

<p style="text-align:center;">
	<img alt="406409279_KoronoVikip..jpg.28d34ae66edd6f878d246bd2fa0ee138.jpg" class="ipsImage ipsImage_thumbnailed" data-fileid="477" data-ratio="98.75" style="width:160px;height:auto;" width="487" src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2020_03/406409279_KoronoVikip..jpg.28d34ae66edd6f878d246bd2fa0ee138.jpg" /><span style="font-size:10px;">Foto: Wikipedia/Luc Viatour CC BY-SA 3.0</span>
</p>

<p>
	La membroj de la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Akademio_de_Esperanto" rel="external nofollow">Akademio de Esperanto</a> diskutis, kiel nomi tiun viruson en Esperanto. La plejmulto estis egale dividita inter <em>kron-viruso</em> kaj <em>koron-viruso</em>. (La malgranda grupo de medicinistoj, aliflanke, preferis la teknikan terminon <em>koronaviruso</em>.) Finfine, do, la <span class="definition-in-text" title="akademio: asocio de verkistoj, artistoj, sciencistoj aŭ simile, kiuj renkontiĝas por interŝanĝi ideojn kaj, se necese, fari rekomendojn pri la propra scio-kampo."><span class="difino-post-shvebo" title="">Akademio</span></span> ne rekomendis unu el la du formoj, sed anoncis, ke ambaŭ estas uzeblaj. Nur post iom da tempo ni ekscios, kiu el la du formoj estas preferata de la plejmulto de la esperantistoj.
</p>

<p>
	Ofte okazas, precipe rilate al sciencaj aferoj, ke por la sama afero ekzistas popola nomo kaj scienca nomo, ekzemple salo nomiĝas ankaŭ <em>natria klorido</em> (NaCl), kaj la floreto miozoto nomiĝas ankaŭ <em>neforgesumino</em> (ne-forgesu-min-o). 
</p>

<p style="text-align:center;">
	<img alt="1052130259_Neforgesuminopx..jpg.07b8be1b2e404dbe840def0474fcf6e4.jpg" class="ipsImage ipsImage_thumbnailed" data-fileid="478" data-ratio="75.00" style="width:220px;height:auto;" width="640" src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2020_03/1052130259_Neforgesuminopx..jpg.07b8be1b2e404dbe840def0474fcf6e4.jpg" />
</p>

<p>
	Ankaŭ tiu viruso, pri kiu oni nuntempe paroladas en ĉiu gazeto, ricevas sian popol-nomon en Esperanto, eĉ se ni ankoraŭ ne decidiĝis inter la du formoj. Kiam la <span class="definition-in-text" title="krizo: grava danĝera periodo; subita kaj tre malbona ŝanĝiĝo en situacio."><span class="difino-post-shvebo" title="">krizo</span></span> finiĝos, kaj ni ĉiuj rajtos reiri al nia normala vivo, ni ne plu bezonos tiun vorton, kiu rilatas al nuntempa <span class="definition-in-text" title="aktuala: nuntempa."><span class="difino-post-shvebo" title="">aktualaĵo</span></span>. Tiam la sciencistoj denove povos paroli inter si pri la <em>koronaviruso</em>, uzante sian preferatan sciencan terminon.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Anna Löwenstein</strong>
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">152</guid><pubDate>Thu, 26 Mar 2020 19:18:00 +0000</pubDate></item><item><title>Promes-slipoj</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/promes-slipoj/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2019_12/promeso.jpg.63a3ec2ceee9ff159c9c78feb9553a74.jpg" /></p>

<p>
	La Unua Libro de Esperanto ne enhavis kurson, sed ĉefe diskuton pri la bezono je internacia lingvo. Estis ankaŭ prezento de la baza gramatiko, kelkaj mallongaj legotekstoj, kaj aldonita folio kun vortaro. Pri tio vi povas legi en la artikolo <a href="https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/la-unua-libro/" rel="">La Unua Libro</a>.
</p>

<p>
	Tamen, kiu volus lerni lingvon, se neniu alia parolas ĝin? Zamenhof komprenis, ke lingvo ne konsistas nur el vortoj kaj gramatiko; ĝi bezonas ankaŭ <span class="definition-in-text" title="komunumo: societo bazita sur komuneco de vivo kaj interesoj; grupo de homoj kune vivantaj kaj kun komunaj interesoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">komunumon</span></span>. Tial li ne petis la homojn tuj lerni la novan lingvon, sed nur promesi lerni ĝin, kiam sufiĉe granda nombro da homoj promesos same.
</p>

<p>
	Tial tre grava kaj signifa aldono al la Unua Libro estis la ok “promes-<span class="definition-in-text" title="slipo: papera folieto, sur kiu oni skribas noton aŭ alian mallongan informon."><span class="difino-post-shvebo" title="">slipoj</span></span>”. Jen la teksto:
</p>

<p style="text-align:center;">
	<img alt="Promeso_lerni_esperanton.png.a4d28ccadb87e8b5f50061feb20d5e6c.png" class="ipsImage ipsImage_thumbnailed" data-fileid="379" data-ratio="152.67" style="width:300px;height:auto;" width="381" src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2019_11/Promeso_lerni_esperanton.png.a4d28ccadb87e8b5f50061feb20d5e6c.png" />
</p>

<p>
	<strong>Promeso.</strong><br />
	Mi, <span class="definition-in-text" title="sub-skribi: skribi sian nomon fine de dokumento por montri, ke oni mem verkis ĝin, aŭ por konsenti pri la enhavo."><span class="difino-post-shvebo" title="">subskribita</span></span>, promesas ellerni la proponitan de d-ro Esperanto lingvon internacian, se estos montrita, ke dek milionoj personoj donis publike tian saman promeson.<br />
	<em>Subskribo:</em>
</p>

<p>
	Ĉe la alia flanko oni devis skribi siajn nomon kaj adreson, kaj sendi la slipon al <span class="definition-in-text" title="d-ro: doktoro."><span class="difino-post-shvebo" title="">D-ro</span></span> Esperanto, ĉe la adreso de D-ro L. Zamenhof en Varsovio. 
</p>

<p>
	Oni rimarkas, ke la vortoj en la promeso, same kiel la aliaj tekstoj prezentitaj en la Unua Libro, estis interne dividitaj per komoj ( , ). Zamenhof faris tion por montri, kiel oni kunmetas la vortojn el la <span class="definition-in-text" title="elemento: ĉiu el la bazaj eroj, kiuj kune konsistigas tutaĵon."><span class="difino-post-shvebo" title="">elementoj</span></span> en la vortaro. Krome, laŭ nia nuna ideo la teksto enhavas du gramatikajn erarojn. En la moderna Esperanto oni skribus “se estos montrite”, ne “se estos montrita”, ĉar tiu <span class="definition-in-text" title="verbo: ago-vorto, ekzemple: iri, vidi, havi, esti."><span class="difino-post-shvebo" title="">verbo</span></span> ne havas <span class="definition-in-text" title="subjekto: (en gramatiko) la aganto kiu plenumas la agon de frazo."><span class="difino-post-shvebo" title="">subjekton</span></span>. Krome, oni diras “dek milionoj da personoj”, ĉar la vorto “miliono” estas <span class="definition-in-text" title="substantivo: vorto prezentanta personon, estulon, objekton, aferon aŭ ideon; en Esperanto substantivoj finiĝas per -o."><span class="difino-post-shvebo" title="">substantivo</span></span>, kaj oni ne povas tuj sekvi ĝin per alia substantivo. Tiutempe la reguloj de Esperanto ne estis plene ellaboritaj, kaj tiuj detaloj estis deciditaj nur poste.
</p>

<p>
	Zamenhof proponis, ke oni povus ankaŭ skribi sur la slipon la vorton “Senkondiĉe”. Tio signifas, ke oni ne atendos ĝis dek milionoj da homoj promesos lerni la lingvon, sed lernos ĝin tuj. Kaj fakte tiel okazis. Baldaŭ Zamenhof komencis rericevi la promesslipojn, el kiuj multaj estis subskribitaj “senkondiĉe”. Li ricevis ankaŭ multajn demandojn, proponojn, kaj leterojn verkitajn en la nova lingvo.
</p>

<p>
	Zamenhof neniam ricevis dek milionojn da promesoj, aŭ eĉ milionon. Sed tio ne gravis. Jam la lingvo havis sufiĉe grandan parolantaron por formi la bazon de movado. En januaro 1888, nur ses monatojn post apero de la Unua Libro, Zamenhof povis aperigi la Duan Libron. Ĝi estis verkita tute en Esperanto. Ĝi enhavis informojn pri la situacio de la lingvo, respondojn al demandoj, kaj facilajn lecionojn por prezenti la gramatikon kaj vort-<span class="definition-in-text" title="provizo: kolekto de aferoj por estonta uzo."><span class="difino-post-shvebo" title="">provizon</span></span>. Estis ankaŭ poeziaĵoj kaj tradukita rakonto.
</p>

<p>
	La lingvo jam ekvivis.
</p>

<p>
	 
</p>

<p>
	<em><span class="definition-in-text" title="al-doni: doni aŭ diri ion plian, krom tio, kion oni jam donis aŭ diris."><span class="difino-post-shvebo" title="">Aldona</span></span> noto: </em>Zamenhof <span class="definition-in-text" title="el-doni: produkti kaj publikigi verkon."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldonis</span></span> la nomojn de la promesintoj dum pluraj jaroj. La lastan liston li aperigis en 1909. Ĝis tiam li jam ricevis 21 915 promesojn.
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">129</guid><pubDate>Sun, 01 Dec 2019 18:04:00 +0000</pubDate></item><item><title>La Unua Libro</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/la-unua-libro/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2019_12/unua.jpg.ecbe43767d9743860ea97b5db1b9720e.jpg" /></p>

<p>
	Malmultaj lingvoj havas naskiĝtagon, sed ni scias, precize kiam Esperanto naskiĝis. La unua lernolibro de Esperanto aperis la 26-an de julio 1887, kaj tiun daton oni konsideras la naskiĝdato de la lingvo.
</p>

<p>
	Ni nun nomas tiun libron la <em>Unua Libro</em>. Ĝi aperis en la rusa, sed poste en tiu sama jaro en la pola, germana kaj franca lingvoj. En 1888 ĝi aperis en la angla, tamen la traduko estis tiel fuŝa, ke la postan jaron necesis ĉesigi ĝian vendadon kaj retraduki ĝin.
</p>

<p>
	En la komenco la lingvo ne nomiĝis Esperanto. La <span class="definition-in-text" title="titolo: nomo de libro, poemo, teatraĵo, aŭ simila verko."><span class="difino-post-shvebo" title="">titolo</span></span> de la libro en la diversaj lingvoj estis <em>Lingvo Internacia</em>, kaj ĝia verkinto, L.L. Zamenhof, prezentis sin per la kaŝnomo Doktoro Esperanto. Tre baldaŭ okazis, ke la homoj komencis doni la nomon Esperanto al la lingvo mem.
</p>

<p>
	La malgranda libro enhavis nur 40 paĝojn. Pli ol duono de la teksto konsistis el antaŭparolo, en kiu Zamenhof prezentis la ideon kaj idealojn de internacia lingvo, kaj mallonge klarigis pri ĝia tre simpla gramatiko kaj pri la uzo de la <span class="definition-in-text" title="afikso: vortero, kiun oni aldonas antaŭ aŭ post Esperanta radiko por krei novan vorton, ekzemple mal-, -in-, -et-."><span class="difino-post-shvebo" title="">afiksoj</span></span>. Estis ankaŭ pluraj ekzemploj de tekstoj verkitaj en la nova lingvo: la preĝo <em>Patro nia</em>, mallonga eltiraĵo el la <span class="definition-in-text" title="Biblio: la sankta libro de la judoj kaj kristanoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">Biblio</span></span>, kaj letero verkita en Esperanto kiel <span class="definition-in-text" title="modelo: objekto farita por esti imitata."><span class="difino-post-shvebo" title="">modelo</span></span> de korespondaĵo. Sed estis ankaŭ <a href="https://uea.facila.org/artikoloj/lega%C4%B5oj/la-unuaj-esperantaj-poemoj/" rel="">tri poemoj</a>, unu de la germana poeto Heine, kaj du originalaj poeziaĵoj de Zamenhof mem: <em>Mia penso</em> kaj <em>Ho, mia kor’</em>. Estas rimarkinde, ke Zamenhof tuj elektis prezenti Esperanton kiel literaturan lingvon, kaj ne nur kiel praktikan ilon por vojaĝado kaj komerco.
</p>

<p>
	Sekvis la tiel nomata “Plena lernolibro”, nur 6-paĝa, konsistanta el prezento de la alfabeto kaj 16 gramatikaj reguloj. 
</p>

<p>
	Estis ankaŭ granda aldonita folio kun vortaro en la rusa. En tiu folio estis prezentitaj 917 radikoj. Kompreneble per 917 radikoj en Esperanto eblas fari multe pli ol per la sama nombro de vortoj en alia lingvo.
</p>

<p>
	Laste, estis ok <span class="definition-in-text" title="slipo: papera folieto, sur kiu oni skribas noton aŭ alian mallongan informon."><span class="difino-post-shvebo" title="">slipetoj</span></span>, kiujn la leganto povos elŝiri, <span class="definition-in-text" title="sub-skribi: skribi sian nomon fine de dokumento por montri, ke oni mem verkis ĝin, aŭ por konsenti pri la enhavo."><span class="difino-post-shvebo" title="">subskribi</span></span> kaj resendi al “D-ro Esperanto”. Sed pri tiuj eblas legi en <a href="https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/promes-slipoj/" rel="">aparta artikolo</a>.
</p>

<p>
	Mankas en la Unua Libro ekzercoj de la speco, kiun oni normale trovas en lernolibro. Oni vidas, ke la celo de Zamenhof per tiu unua libro estis nur prezenti la ideon de internacia lingvo, ne vere instrui ĝin. Sed per la klarigoj, la vortaro kaj la tekstoj, interesatoj jam trovis sufiĉe da materialo por mem kompreni, kiel la lingvo funkcias.
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">128</guid><pubDate>Sun, 01 Dec 2019 18:00:00 +0000</pubDate></item><item><title>La Fundamento de Esperanto</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/la-fundamento-de-esperanto/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2019_04/Fundamento_Schoofs_1922_b.jpg.6ccfdc9f1041cef3a69b4d1af029107c.jpg" /></p>

<p>
	<span style="color:#c0392b;">La sekvanta artikolo, verkita de la grava verkisto kaj poeto William Auld, unue aperis en <em>Kontakto</em> n-ro 80 (1983:4), p. 4. Ĝi estas simpligita kaj mallongigita.</span>
</p>

<p>
	La kreado de tute nova lingvo, kia estis Esperanto en la malfrua 19-a jarcento, kompreneble starigis apartajn problemojn. Aliaj lingvoj havis historion pli aŭ malpli longan, al kiu oni povis sin turni por pravigi sian uzadon de la lingvo. Al Esperanto mankis ĉio simila, kaj la fruaj esperantistoj multe diskutis pri tio, kiel povos evolui la internacia lingvo.
</p>

<p>
	Multaj homoj deziris <span class="definition-in-text" title="re-formi: ŝanĝi la formon de io kun la celo plibonigi ĝin."><span class="difino-post-shvebo" title="">reformi</span></span> la lingvon, ĝin plibonigi aŭ perfektigi laŭ sia propra persona vidpunkto. Al ili apenaŭ venus en la kapon trakti tiamaniere iun nacian lingvon, sed por ili la internacia lingvo estis projekto. Tiaj homoj ne komprenis, ke la plej grava celo de la lingvo estas praktika uzado por tutmonda komunikiĝo, kaj ke ilia agado nur malhelpos la realigon de tiu celo. Lernantoj devas esti certaj, ke ili ne devos relerni iun reformitan Esperanton.
</p>

<p>
	Zamenhof tre bone komprenis, ke lia lingvo devas havi la eblecon evolui. Li sciis, ke neniu lingvo povas resti senŝanĝa. Lingvo senŝanĝa estas mortinta lingvo. Sed en naciaj lingvoj la ŝanĝiĝoj okazas surbaze de <span class="definition-in-text" title="firma: tiel fiksita, ke ĝi ne povas moviĝi."><span class="difino-post-shvebo" title="">firma</span></span> <span class="definition-in-text" title="fundamento: La bazo de konstruaĵo; la plej necesa parto, kiu subtenas la ceteron."><span class="difino-post-shvebo" title="">fundamento</span></span>, nome la <span class="definition-in-text" title="strukturo: la maniero, en kiu estas aranĝitaj kaj kunmetitaj la diversaj partoj de iu konstruo, maŝino, verko aŭ alia afero."><span class="difino-post-shvebo" title="">strukturo</span></span> kaj gramatiko, kiujn la lingvo ricevis de la historio. Li do vidis, ke <span class="definition-in-text" title="eventuala: povanta okazi, depende de necerta situacio."><span class="difino-post-shvebo" title="">eventualaj</span></span> ŝanĝiĝoj en Esperanto nepre ne devos ŝanĝi la strukturon kaj gramatikon de tiu lingvo. 
</p>

<p>
	Kiel solvi la problemon? Kiel havigi al Esperanto tiun bazon, similan al aliaj lingvoj, kiun Esperanto tiam ankoraŭ ne havis?
</p>

<p>
	En 1905 Zamenhof <span class="definition-in-text" title="el-doni: produkti kaj publikigi verkon."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldonis</span></span> la libron <em>Fundamento de Esperanto</em>, kaj per <span class="definition-in-text" title="deklaracio: grava publika sciigo pri iu temo."><span class="difino-post-shvebo" title="">Deklaracio</span></span> akceptita de la 1-a Universala Kongreso en Boulogne-sur-Mer sam-jare tiu libro estis <span class="definition-in-text" title="proklami: klare anonci, por ke la publiko sciu."><span class="difino-post-shvebo" title="">proklamita</span></span> “netuŝebla bazo de Esperanto, en kiu neniu rajtas fari kian ajn ŝanĝon”. Tio estis la saĝa solvo, kiu certigis al la lingvo ĝian estontecon. La <em>Fundamento</em> konsistas el kvar partoj. Unue, <em>Antaŭparolo</em>, en kiu Zamenhof klarigas, kial la verko estas <span class="definition-in-text" title="absoluta: sen iu ajn dubo aŭ ebleco pri diskuto."><span class="difino-post-shvebo" title="">absoluta</span></span> kondiĉo por la unueco de la lingvo. Due, la <em>Gramatiko</em> de la lingvo, en kiu la 16 reguloj estas <span class="definition-in-text" title="konciza: mallonga, sen nenecesaj vortoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">koncize</span></span> prezentitaj. Trie, <em>Ekzercaro</em>, kiu <span class="definition-in-text" title="kompleta: en kiu mankas nenio."><span class="difino-post-shvebo" title="">kompletigas</span></span> la gramatikon kaj montras ĝian <span class="definition-in-text" title="apliko: praktika uzo."><span class="difino-post-shvebo" title="">aplikon</span></span>. Kvare, <em>Universala Vortaro</em>, kiu entenas la 1800 unuajn Esperantajn radikojn, kun traduko en kvin lingvoj.
</p>

<p>
	Sur la netuŝebleco de la Fundamento konstruiĝis tiu tutmonda lingvo, kiu baldaŭ festos sian 100-jaran dat-revenon*. La reformemuloj, kiuj ne komprenis la signifon kaj gravecon de tia fundamento, forlasis la movadon. Ili preferis Idon – reformitan Esperanton, kiu mortis pro manko de Fundamento. Fondiĝis UEA <span class="definition-in-text" title="dediĉi: plene doni al aparta celo."><span class="difino-post-shvebo" title="">dediĉita</span></span> al praktika uzado de la internacia lingvo.
</p>

<p>
	La <span class="definition-in-text" title="akademio: asocio de verkistoj, artistoj, sciencistoj aŭ simile, kiuj renkontiĝas por interŝanĝi ideojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">Akademio</span></span> de Esperanto de tempo al tempo <span class="definition-in-text" title="oficialigi: anonci, ke iu vorto devas aparteni al Esperanto."><span class="difino-post-shvebo" title="">oficialigis</span></span> novajn vortojn, eĉ <span class="definition-in-text" title="afikso: vortero, kiun oni aldonas antaŭ aŭ post Esperanta radiko por krei novan vorton, ekzemple mal-, -in-, -et- ktp."><span class="difino-post-shvebo" title="">afiksojn</span></span>, aŭ ali-maniere <span class="definition-in-text" title="rekoni: anonci la pravecon de iu fakto."><span class="difino-post-shvebo" title="">rekonis</span></span> la evoluon de la lingvo. Sed ankaŭ la Akademio rekonas kiel sian ĉefan taskon respekti kaj <span class="definition-in-text" title="gardi: zorgi, por  ke ne okazu danĝeron aŭ malbonon al iu aŭ io."><span class="difino-post-shvebo" title="">gardi</span></span> la Fundamenton. La <span class="definition-in-text" title="genio: brila, ekster-ordinara kapablo krei, verki aŭ fari aferojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">genio</span></span> de Zamenhof certigis, ke evoluo povas okazi – sen <span class="definition-in-text" title="detrui: forigi ion por ke ĝi ne plu ekzistu, malkonstrui, nuligi, neniigi."><span class="difino-post-shvebo" title="">detruo</span></span> de la lingva fundamento.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>William Auld</strong>
</p>

<p>
	<br />
	* Ĉi tiu artikolo aperis en 1983, kiam Esperanto proksimiĝis al sia 100-a dat-reveno. Nuntempe kompreneble la lingvo aĝas pli ol 130 jarojn.<br />
	 
</p>

<p>
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">69</guid><pubDate>Thu, 04 Apr 2019 06:39:58 +0000</pubDate></item><item><title>&#x108;u ujo a&#x16D; io?</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/lingvo/%C4%89u-ujo-a%C5%AD-io/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2018_12/Mapo_pri_Sundo_eo.png.e9a23134f06a2bb4b1da8375959572d7.png" /></p>

<p>
	Ĉu Ĉinujo aŭ Ĉinio? Francio aŭ Francujo? En Esperanto ambaŭ formoj estas uzataj kaj akcepteblaj, kaj ambaŭ aperos en ĉi tiu retejo.
</p>

<p>
	La redaktoro preferas <em>-ujo</em>, kaj do en artikoloj, kiujn ŝi mem verkis, vi trovos landonomojn kun <em>-ujo</em>. Sed se homoj sendos al ŝi kontribuaĵojn kun <em>-io</em>, en <span class="difino-en-teksto">subskribitaj<span class="difino-post-shvebo">sub-skribi: skribi sian nomon fine de dokumento por montri, ke oni mem verkis ĝin, aŭ por konsenti pri la enhavo.</span></span> artikoloj ŝi respektos la preferojn de la verkinto.
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">30</guid><pubDate>Sun, 23 Dec 2018 15:11:00 +0000</pubDate></item></channel></rss>
