Anna
-
Enhaveroj
966 -
Aliĝis
-
Laste vizitis
-
Tagoj kiam gajnis
795
Enhava speco
Artikoloj
Legantoj
Loke
Filmetoj
Kunlaborantoj
Filmeto-komentoj kiujn afiŝis Anna
-
-
Laŭ PMEG la esprimo "ĉi tero" ja povas signifi "ĉi tiu tero" https://bertilow.com/pmeg/gramatiko/e-vortecaj_vortetoj/lokaj/chi.html#i-gsf
Tamen, laŭ la klarigo: "Iuj opinias, ke memstara ĉi anstataŭ ĉi tiu(j) estas evitinda (krom eble en poezio)."
Efektive, ankaŭ mi konsentas, ke esprimoj kiel "ĉi tero" ĝenerale estas evitindaj, kaj ne rekomendas tion kiel modelon por lernantoj. Tamen ili estas uzeblaj precipe en kanto-tradukoj, en kiuj ofte necesas iom tordi la kutiman lingvouzon pro la neceso enpremi tro da silaboj en verson kun fiksita ritmo.
- 1
-
Ha, nun mi komprenas! Do, fakte la raportoj estas sekaj, ne la testoj mem, ĉu ne?
-
Dankon pro via komento! Sed kio estas seka testo?
-
Mi konsentas kun vi, ke la enkonduko estas tro longa. Ankaŭ mi pensis tion, kiam mi spektis ĝin. Mi fakte saltis antaŭen, ĝis komenciĝis la vera enhavo.
Necesus informi pri tio la aŭtoron, por ke li pensu pri tio almenaŭ por estontaj filmetoj.
-
Vi pravas. Sed ne ni mem kreis la filmeton! Vidu la artikolon pri niaj filmetoj de nia redaktoro Judit Felszeghy.
-
Strange! Mi ĵus rigardis, sed fakte mi ne vidas tiun problemon, pri kiu vi skribis.
-
Jes, ankaŭ mi tre ŝatas tiun kanton!
-
Bedaŭrinde! La filmeto ne estis intencita aparte por komencantoj, sed ni provas elekti tiujn, kiuj povus esti relative facile komprenataj. Ĉu vi jam donis vian takson pri la facileco? Vidu sub la filmeto: "Ĉu laŭ via opinio la filmeto estas facila aŭ malfacila por Esperanto-lernantoj?"
- 2
-
Pardonu, Alessandro, mi nur ĵus vidis vian komenton. Kaj tamen mi mem opinias, ke Esperanto ne estas religio! Mi estus kontenta, se homoj uzus Esperanton por tute praktikaj celoj kiel komercado kaj informado. Ju pli vaste Esperanto estos uzata, des pli da homoj scios pri ĝi. Kaj tio certe estus bona afero, ĉu ne? Kaj povante paroli kun homoj el la tuta mondo, la parolantoj nature ricevos pli da kompreno pri aliaj popoloj kaj kulturoj.
- 1
-
Pro la malbona son-kvalito, ni ne povis decidi, ĉu la aktoroj efektive diras "presi" aŭ "premi". Ĉu tio estis misaŭdo nia? Kiun vorton ili uzas, laŭ vi?
-
Jes, vi pravas, sed vi trovos la tekston sube en la komentoj. La rok-grupo, kiu verkis la kanton, bedaŭrinde ne pensis aldoni tekston al sia filmeto.
-
Certe ne! La ĝusta vorto estas "bonvenigi": "Ni vin bonvenigas al koncerto". Do, bedaŭrinde estas lingva eraro en la teksto de tiu filmeto. Sed tre multaj Esperantaj filmoj enhavas lingvajn erarojn, do estas malfacile trovi perfektajn filmojn por uea.facila. Se ni ne akceptus tiujn kun lingvaj eraroj, ni devus rifuzi multajn bonajn filmojn kaj ni apenaŭ sukcesus aperigi novan filmeton ĉiusemajne!
-
Ĉu tio estas eraro en la teksto de la filmeto? Bedaŭrinde, estas preskaŭ neeble trovi filmetojn sen ia lingva eraro, do ni estas devigataj akcepti ilin eĉ kun kelkaj eraroj aŭ nemodela lingvaĵo. Kompreneble ni ne akceptus filmon kun tro da eraroj. Tamen, se ni insistus pri perfekteco, ni tute ne povus havi rubrikon pri filmetoj!
-
Ĉu vere? Se mi vidas katon aŭ hundon en la strato, mi diras "ĝi". Sed se temas pri mia propra hejmkato, mi konas ĝin, kaj mi kompreneble diras "ŝi" aŭ "li". Rilate al bovinoj, mi normale dirus "ĝi", kvankam mi scias, ke ĝi nepre estas ina, sed en infanlibroj oni povus diri "ŝi", se oni homigas la beston, kiel Zepon la Zebro en la filmeto. Tial mi menciis kanguruojn, ĉar en infanlibroj nepre temas pri la kangurupatrino, kiu portas idon en sia poŝo. Neniu interesiĝas pri la kompatinda kangurupatro!
-
Ankaŭ mi demandis min, ĉu la zebro estu "li" aŭ "ĝi". Sed kiam mi aŭskultis la filmeton, mi aŭdis, ke temas pri virzebro. Kompreneble, se oni scias la sekson de la besto, oni povas uzi "li" aŭ "ŝi".
Grava demando, tamen, estas kial la zebro estas vira. Oni estus povinta rakonti la saman rakonton pri zebrino, sed oni plej ofte elektas viran beston. Escepto estas nur bovinoj kaj kanguruoj (eble ankaŭ ŝafoj), kiuj kutime estas prezentataj kiel inoj.
-
Ĉu vere? Kiel stranga hazardo!
-
Ankaŭ mi neniam aŭdis pri ŝi, sed ŝajne ŝi estas grava brazila poeto. Tiel per Esperanto ni malkovras la kulturon de aliaj landoj!
- 2
-
Vi pravas, ke la prononco ne ĉiam estas klara. Sed necesas, ke niaj legantoj alkutimiĝu al pluraj manieroj prononci Esperanton. Kaj, kiel vi prave mencias, la subtekstoj faciligas la komprenon.
- 1
-
Ha jes, mi vidas tion! Ĉu vi estas relative nova en la movado? Ĉar kiel vi vidas de niaj komentoj, ni ne jam konis vian nomon.
-
Efektive, ĝi estas tre bela kanto!
- 1
-
Espereble la aŭtoro atentos pri via mesaĝo, kaj strebos korekti tiujn problemojn en siaj postaj filmetoj.
-
Ni nun ŝanĝis la titolon kaj la priskribon por klarigi, ke la voĉo ne estas tiu de Zamenhof sed de Taesok Choe. Pardonu pro la eraro!
- 3
-
Dankon pro la klarigo! Do evidente necesas ŝanĝi la titolon, por ne misgvidi niajn legantojn.
-
Dankon, Przemyslaw! Mi bedaŭras malkovri, ke tamen la filmeto ne enhavis la veran voĉon de Zamenhof. Efektive la kvalito estis iom tro bona! Tamen vi sendas al ni registraĵon kun la vera voĉo de Zamenhof, do oni ja povas aŭdi ĝin!
Claude Piron interparolas kun István Szerdahelyi
-
-
-
-
-
en Filmetoj
Afiŝita
Mi konsentas kun vi, ke subtekstoj estus utilaj - ankaŭ por homoj kiel mi, kiuj havas malbonan aŭdkapablon. Bedaŭrinde uea.facila ne povas mem okupiĝi pri aldono de subtekstoj. Tio dependas de la produktintoj de la filmeto.