<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0"><channel><title>Artikoloj: Artikoloj</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/?d=1</link><description>Artikoloj: Artikoloj</description><language>eo</language><item><title>&#x108;u vi legas bitlibrojn?</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/%C4%89u-vi-legas-bitlibrojn-r518/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2026_05/742787-kindle-785695.jpg.b9e9136d7971259b4522401030fbaf97.jpg" /></p>
<p>
	Bitlibro estas libro, kiun oni legas sur ekrano anstataŭ sur paperaj paĝoj kiel oni legas tradician libron. Oni povas legi bitlibron per speciala legilo, sed ankaŭ en sia telefono aŭ komputilo. 
</p>

<p>
	<a href="https://uea.facila.org/artikoloj/movado/eldonejo-guteto-r517/" rel=""><span style="color:#0033ff;">En artikolo ĵus aperinta</span></a> en <em>uea.facila</em> estis informo pri la agado de la usona landa asocio, Esperanto-USA, kiu starigas novan <span class="definition-in-text" title="el-donejo: komerca organizaĵo, kiu produktas librojn kaj aliajn verkojn, kaj aranĝas ilian vendadon."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldonejon</span></span> kun la nomo <span class="definition-in-text" title="gut[et]o: unu [malgranda] akvero."><span class="difino-post-shvebo" title="">Guteto</span></span>. Kadre de tiu agado, E-USA samtempe <span class="definition-in-text" title="lanĉi: prezenti la unuan fojon novaĵon por ĝenerala uzado (ekzemple novan agadon, novan verkon, aŭ simile)."><span class="difino-post-shvebo" title="">lanĉas</span></span> esploron pri la uzo de bitlibroj. La celo estas <span class="definition-in-text" title="malkovri: ekscii, ekkoni aŭ ekkompreni aferon, kiun oni antaŭe ne sciis."><span class="difino-post-shvebo" title="">malkovri</span></span> la lego-kutimojn de esperantistoj, kaj ekscii pli pri ties uzo de bitlibroj. La <span class="definition-in-text" title="enketilo: demandilo, per kiu oni esploras la opiniojn de homoj pri iu temo."><span class="difino-post-shvebo" title="">enketilon</span></span> pretigis la <span class="definition-in-text" title="teamo: grupo de homoj, kiuj agas kune por plenumi iun taskon."><span class="difino-post-shvebo" title="">teamo</span></span> de Esperanto-USA. La teamo ricevis helpon de la gvidantoj de aliaj eldonejoj de Esperanto-bitlibroj kiel <span class="definition-in-text" title="flandra: El Flandrujo, regiono de norda Belgujo kie oni parolas la nederlandan."><span class="difino-post-shvebo" title="">Flandra</span></span> Esperanto-Ligo (FEL), Esperanto-Asocio de Britio (EAB), kaj <a href="https://www.esperantoliteraturo.com/index.html" rel="external nofollow"><span style="color:#0033ff;">Mondial</span></a>.
</p>

<p>
	La celo estas atingi almenaŭ 1000 personojn el kiel eble plej diversaj lokoj tra la mondo. La demandilo enhavas 16 demandojn, kaj la teamo de Esperanto-USA petas, ke oni plenigu la <a href="https://esperanto-usa.org/eo/enketilo-pri-bitlibroj" rel="external nofollow"><span style="color:#0033ff;">enketilon</span></a>, kiun oni trovas <span>en la retpaĝo de la asocio</span>. La respondojn oni sendu <strong>ĝis la 31-a de majo 2026</strong>.
</p>

<p>
	La rezultoj espereble donos informplenan alrigardon al la nuna ag- kaj pens-maniero de esperantistoj rilate al bitlibroj. La <span class="definition-in-text" title="konkludo: decido pri la ĝusta respondo al iu demando, atingita post esplorado de la faktoj kaj opinioj pri tiu afero."><span class="difino-post-shvebo" title="">konkludoj</span></span> aperos en la formo de artikolo kaj <span class="definition-in-text" title="grafikaĵo: desegno, kiu pli detale prezentas la ideojn diskutatajn en la ĉefa teksto per bildoj, numeroj, teksto kaj aliaj signoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">grafikaĵo</span></span> en la retejo de la nova <a href="https://esperanto-usa.org/eo/eldonejo" rel="external nofollow"><span style="color:#0033ff;">Eldonejo Guteto</span></a> en junio.
</p>

<p>
	Krom <span class="definition-in-text" title="sub-teni: helpi homon, asocion, projekton, politikon aŭ simile, por ke ĝi sukcesu."><span class="difino-post-shvebo" title="">subteni</span></span> usonajn verkistojn, la eldonejo celos eldoni <span class="definition-in-text" title="klasikaĵo: grava, fama art-verko de pasinta periodo, kiun oni ankoraŭ nun konsideras koninda kaj imitinda."><span class="difino-post-shvebo" title="">klasikaĵojn</span></span> de la Esperanta kultura <span class="definition-in-text" title="heredaĵo: tio, kion oni laŭleĝe trans-donas post la morto al siaj gefiloj aŭ al aliaj homoj; tio, kion la nuntempaj homoj ricevis de siaj antaŭuloj, aŭ trans-donas al siaj poste-uloj."><span class="difino-post-shvebo" title="">heredaĵo</span></span> el la fruaj jaroj de la dudeka jarcento. Ĝi eldonos ankaŭ edukmaterialojn por lernantoj de la lingvo.
</p>

<p>
	La projekto Guteto <span class="definition-in-text" title="kongrui: havi la saman formon, enhavon aŭ ideojn kiel io alia; havi la taŭgan formon aŭ enhavon por plenumi iun funkcion; taŭgi, konveni."><span class="difino-post-shvebo" title="">kongruas</span></span> kun la laborplano AKIRI de <span class="definition-in-text" title="UEA: Universala Esperanto-Asocio"><span class="difino-post-shvebo" title="">UEA</span></span> por la jaroj 2025 ĝis 2030. Tiu laborplano celas inter-alie fortigi la Esperantan kulturon, aktive subtenante la kreadon, disvastigon kaj ĝuadon de altkvalitaj materialoj por riĉigi nian <span class="definition-in-text" title="komunumo: societo bazita sur komuneco de vivo kaj interesoj; grupo de homoj kune vivantaj kaj kun komunaj interesoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">komunumon</span></span>. Tial UEA <span class="definition-in-text" title="al-voki: fari peton, kvazaŭ laŭte vokante, por ke oni atentu."><span class="difino-post-shvebo" title="">alvokas</span></span> al ĉiuj esperantistoj <a href="https://esperanto-usa.org/eo/enketilo-pri-bitlibroj" rel="external nofollow"><span style="color:#0033ff;">plenigi la enketilon</span></a>.
</p>

<p>
	<span style="font-size:10px;"><span style="color:#d35400;">Fonto: <a href="https://uea.org/aktuale/komunikoj/2026/UEA-alvokas-respondi-al-enketo-pri-bitlibroj" rel="external nofollow">Gazetara Komuniko de UEA</a> n-ro 1292 (2026-04-17)</span></span>
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">518</guid><pubDate>Tue, 05 May 2026 18:06:00 +0000</pubDate></item><item><title>La ogro kiu faris orajn feka&#x135;ojn</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/la-ogro-kiu-faris-orajn-feka%C4%B5ojn-r510/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2026_03/Ogrecouvesperantocopy.jpg.9603afd46bcf3f5dd461a3c5453892dd.jpg" /></p>
<p>
	<a href="http://retbutiko.be/ero/ogro" rel="external nofollow">La ogro kiu faris orajn fekaĵojn</a>: <span style="color:#e74c3c;">Alice Antigone, Eldonejo Libera, FEL, Antverpeno, 2025. 48 paĝoj, 228 x 177 x 10 mm. ISBN 9781326127558. Prezo 15€.</span>
</p>

<p>
	<em>La <span class="definition-in-text" title="ogro: (en fabeloj) homo nenormale granda, kiu manĝas infanojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">ogro</span></span> kiu faris orajn <span class="definition-in-text" title="fekaĵo: malpuraĵo, kiun homo aŭ besto forigas el sia korpo post manĝado."><span class="difino-post-shvebo" title="">fekaĵojn</span></span></em> estas amuza <span class="definition-in-text" title="fabelo: imagata rakonto pri mirindaj okazaĵoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">fabelo</span></span> por infanoj kaj plenkreskuloj. Ĝi temas pri <span class="definition-in-text" title="kapitalismo: ekonomia sistemo, en kiu la produktiloj apartenas al la posedantoj de grandaj monsumoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">kapitalismo</span></span> – kaj pri ĝiaj ecoj kaj danĝeroj – sen nomi ĝin.
</p>

<p>
	La libreto estas bele <span class="definition-in-text" title="ilustrita: kun desegnaĵoj aŭ bildoj aldonitaj al la teksto."><span class="difino-post-shvebo" title="">ilustrita</span></span>, tre taŭga por diversaj cel-grupoj: infanoj, komencantoj kaj komencintoj, sed ankaŭ por ĉiuj esperantistoj. Infanoj ŝatos la rakontadon, <span class="definition-in-text" title="humuro: amuza aŭ ŝerca parolmaniero, kiu celas ridigi aliajn homojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">humuron</span></span> kaj belajn desegnaĵojn, kiuj aperas en ĉiu dua paĝo de la tuta libro. 
</p>

<p>
	Plenkreskaj komencantoj kaj komencintoj ŝatos la mallongan, tamen bone progresigan tekston, kiu enhavas diversajn belajn lingvo-esprimojn, kaj frazo-konstruojn, lernigajn kaj lernindajn por ĉiuj. Ankaŭ la <span class="definition-in-text" title="vort(o)-provizo: la tuta kvanto de la vortoj, kiujn iu konas kaj kutime uzas; la tuta kvanto de la vortoj, kiuj ekzistas en difinita teksto aŭ lernolibro."><span class="difino-post-shvebo" title="">vort-provizo</span></span> estas sufiĉe riĉa. La rakonton oni ne nepre kreis kiel verkon por lingvo-lernantoj, sed kiel verkon por ĉiuj. La <span class="definition-in-text" title="aŭtoro: verkinto, kreinto, farinto."><span class="difino-post-shvebo" title="">aŭtoro</span></span> uzas ĉiutagan lingvaĵon, kiu taŭgas por fluaj, spertaj parolantoj. Samtempe ĝi donas al ĉiuj legantoj okazon por vidi la “veran lingvon”, ne lingvon simpligitan por instruaj celoj.
</p>

<p>
	Aĉetinte la libron, oni havos en sia libro-<span class="definition-in-text" title="bretaro: meblo, kiu entenas librojn aŭ aliajn objektojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">bretaro</span></span> <span class="definition-in-text" title="sprita: povanta rapide elpensi kaj originale esprimi neatenditajn ideojn en amuza maniero."><span class="difino-post-shvebo" title="">spritan</span></span> kaj pensigan <span class="definition-in-text" title="satiro: verko, per kiu la verkinto moke atakas la agojn de aliaj homoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">satiron</span></span> pri la moderna mondo, kiu estas samtempe alloga kaj amuza libro por montri al amikoj, familianoj kaj al ĉiuj ne-esperantistaj konatoj.
</p>

<p>
	Kiel diras la kovrilo, la libro enhavas temojn kiel sociaj rilatoj, socia <span class="definition-in-text" title="rezisto: kontraŭstaro kontraŭ ekstera forto."><span class="difino-post-shvebo" title="">rezisto</span></span>, la viv-medio kaj aliaj. Ĝi estas “por infanoj de 7 ĝis 107 jaroj”, ĉar ĉiuj povas ĝui ĝin kaj lerni de ĝi. Eblas legi ĝin kiel simplan fabelon, aŭ kiel <span class="definition-in-text" title="morala: aganta laŭ reguloj, kiujn oni mem konsideras bonaj; aganta kun la celo esti bona homo."><span class="difino-post-shvebo" title="">moralan</span></span> <span class="definition-in-text" title="averto: informo pri estonta danĝero; informo pri estonta okazo, pri kiu necesas atenti, plani, zorgi aŭ pretigi sin."><span class="difino-post-shvebo" title="">averton</span></span> pri la malbonaĵoj de nia socio.
</p>

<p>
	La aŭtoro lerte donas al la rakonto du malsamajn finaĵojn. Ambaŭ estas verŝajnaj <span class="definition-in-text" title="alternativo: necesa elekto inter du aferoj; unu el pluraj elekteblaj aferoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">alternativoj</span></span> pri la estonteco de nia mondo kaj de nia ĉiutaga vivo. Jen la mesaĝo: ni elektu, kian estontecon ni deziras por nia <span class="definition-in-text" title="planedo: granda ĉiela objekto sen propra lumo, kiu rondiras ĉirkaŭ stelo; ekzemple nia Tero estas planedo."><span class="difino-post-shvebo" title="">planedo</span></span>. Sed ni elektu saĝe.
</p>

<p>
	Novaĵo de la verko estas, ke la <span class="definition-in-text" title="teamo: grupo de kunludantoj en sporto aŭ ludo; grupo de homoj, kiuj agas kune por plenumi iun taskon."><span class="difino-post-shvebo" title="">teamo</span></span>, kiu kune kreis ĝin, aldonis ankaŭ voĉlegaĵon de la tuta rakonto. La plenan sonlibron <span class="definition-in-text" title="registri: konservi sonojn (voĉojn aŭ muzikon) aŭ filmi okazaĵon por posta aŭskultado aŭ spektado."><span class="difino-post-shvebo" title="">registris</span></span> mi mem, Maurizio Giacometto. Ĝi estas aŭskultebla ĉe <em><a href="https://www.youtube.com/watch?v=QsQIOmWGDLY" rel="external nofollow">Jutubo</a></em> kaj <em><a href="https://soundcloud.com/user-91009235/la-ogro-kiu-faris-oran-fekaj" rel="external nofollow">SoundCloud</a></em>. Eblas ankaŭ spekti en <em>uea.facila</em> la <a href="https://uea.facila.org/filmetoj/la-ogro-kiu-faris-orajn-feka%C4%B5ojn-r386/" rel="">filmeton</a> bazitan sur la libro.
</p>

<p>
	Ni ĝojas legi tiun ĉi novan verkon de Alice Antigone, kaj jam antaŭĝuas pliajn tiajn amuzajn, spritajn kaj eĉ satirajn rakontojn.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Maurizio  <em>'Rico'</em>  Giacometto</strong>
</p>

<p>
	<span style="color:#d35400;"><em>La ogro kiu faris orajn fekaĵojn</em> estas aĉetebla ĉe la <span class="definition-in-text" title="el-donejo: komerca organizaĵo, kiu produktas librojn kaj aliajn verkojn, kaj aranĝas ilian vendadon."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldonejo</span></span> <em>Libera</em> aŭ ĉe la retbutiko de <em>Flandra Esperanto-Ligo</em> (FEL). En la </span><a href="https://www.esperanto.be/cgi-bin/mal/Web_store/web_storeie.cgi" rel="external nofollow"><span style="color:#d35400;">retejo de FEL</span></a><span style="color:#d35400;"> sufiĉas <span class="definition-in-text" title="en-tajpi: en-skribi tekston per klavaro."><span class="difino-post-shvebo" title="">entajpi</span></span> la vorton “ogro” por trovi la libron en ĉiuj haveblaj formoj, papera aŭ cifereca (epub, pdf kaj Kindle).</span>
</p>

<p>
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">510</guid><pubDate>Tue, 03 Mar 2026 20:23:32 +0000</pubDate></item><item><title>Kara Katrina</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/kara-katrina-r495/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2025_11/KaraKatrina2.jpg.7b452c890d16ef3523af18d88c62f73d.jpg" /></p>
<div>
	<div>
		<div>
			<div>
				<div>
					<p>
						<a href="http://retbutiko.be/eo/ero/kkatr&amp;cart_id=3550377.2343803" rel="external nofollow">Kara Katrina</a>: <span style="color:#e74c3c;">Sten Johansson, <span><span>Seula Esperanto-Kulturcentro</span></span>, Seulo, 2025. Prezo 5€.</span>
					</p>

					<p>
						Antaŭ kelkaj jaroj, ni publikigis en tiu ĉi retejo artikolojn pri du libretoj, <em><a href="https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/la-krimo-de-katrina/" rel="">La Krimo de Katrina</a></em> kaj <em><a href="https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/voja%C4%9Do-kun-katrina/" rel="">Vojaĝo kun Katrina</a></em>. Ili estas la unuaj du libroj en la serio de Katrina-rakontoj de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Sten_Johansson" rel="external nofollow">Sten Johansson</a>, intencitaj por ne-spertaj legantoj en Esperanto. Tiujn rakontojn Johansson verkis inter 2001 kaj 2004. 
					</p>

					<p>
						En 2007 oni <span class="definition-in-text" title="el-doni: produkti kaj publikigi verkon."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldonis</span></span> la trian libron en la serio, <em>Katrina malfruas</em>. Same kiel la unuaj du, la tria libro celas komencantojn. Ankaŭ en la tria libro, la <span class="definition-in-text" title="aŭtoro: verkinto, kreinto, farinto."><span class="difino-post-shvebo" title="">aŭtoro</span></span> per simplaj vortoj kaj frazoj rakontas pri la <span class="definition-in-text" title="aventuro: neordinara, neatendita sperto, ofte (sed ne nepre) okazanta dum vojaĝo."><span class="difino-post-shvebo" title="">aventuroj</span></span> de Katrina, nun 25-jaraĝa. Legantoj sekvas ŝin dum ŝi vojaĝas al Esperanto-kunveno en Francujo.<br />
						 <br />
						La tri-libra serio nun fariĝis kvar-libra. Esperantistoj el Koreujo kaj Japanujo petis la svedan aŭtoron verki ĉi tiun kvaran libron, kiu aperis kun la <span class="definition-in-text" title="titolo: nomo de libro, poemo, teatraĵo, aŭ simila verko."><span class="difino-post-shvebo" title="">titolo</span></span> <em>Kara Katrina</em>. Seula Esperanto-Kulturcentro en Koreujo ĵus aperigis ĝin papere. <br />
						 <br />
						La rakonto de <em>Kara Katrina</em> okazas dudek jarojn post la okazaĵoj en la tria libro . Ĝi temas pri novaj familiaj rilatoj, pri muzikado, <span class="definition-in-text" title="velado: mara vojaĝado, sporto aŭ ŝatokupo per veloj, t.e. grandaj ŝtofaĵoj por kapti la venton."><span class="difino-post-shvebo" title="">velado</span></span> kaj la emo forgesi, ke la filo ne plu estas infano. Krome la libro rakontas pri nova <span class="definition-in-text" title="krimo: grava kontraŭ-leĝa ago."><span class="difino-post-shvebo" title="">krimo</span></span> – tamen ne de Katrina.
					</p>

					<p>
						<em>Kara Katrina</em>, same kiel la aliaj, ne estas lernolibro, sed legolibro, tre bona helpilo por komencantoj. La aŭtoro uzas simplajn vortojn kaj frazojn, kompreneblajn eĉ por tiuj, kiuj ĵus komencis lerni la lingvon kaj scias nur bazan gramatikon. Temas pri facila rakonto kun klarigoj de la malfacilaj vortoj: bona legaĵo por lernantoj, kiuj jam finis bazan kurson. La malfacileco de la teksto kreskas iom post iom dum la legado.
					</p>

					<p>
						Ĉiuj kvar Katrina-libretoj nun aperas ankaŭ kiel <span class="definition-in-text" title="bit-libro: libro produktita en cifereca formo, legebla per poŝ-legilo, telefono aŭ komputilo."><span class="difino-post-shvebo" title="">bit-libroj</span></span> (en la formoj <em>epub</em>, <em>pdf</em>  kaj <em>Kindle</em>), kiuj estas aĉeteblaj ĉe <span class="definition-in-text" title="Flandra: El Flandrujo, regiono de Belgujo kie oni parolas la nederlandan."><span class="difino-post-shvebo" title="">Flandra</span></span> Esperanto-Ligo.
					</p>
				</div>

				<div style="text-align:right;">
					<strong>Maurizio  <em>'Rico'</em>  Giacometto</strong>
				</div>

				<div style="text-align:right;">
					 
				</div>

				<div>
					<em>Kara Katrina</em> estas aĉetebla ĉe Flandra Esperanto-Ligo (FEL). <a href="https://www.esperanto.be/cgi-bin/mal/Web_store/web_storeie.cgi" rel="external nofollow">En la retejo de FEL</a> oni povas <span class="definition-in-text" title="en-tajpi: en-skribi tekston per klavaro."><span class="difino-post-shvebo" title="">entajpi</span></span> la <span class="definition-in-text" title="kompleta: en kiu mankas nenio."><span class="difino-post-shvebo" title="">kompletan</span></span> titolon aŭ simple la vorton “Katrina” por trovi la tutan serion en ĉiuj haveblaj formoj.
				</div>
			</div>
		</div>
	</div>
</div>
]]></description><guid isPermaLink="false">495</guid><pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate></item><item><title>La Zamenhof-strato</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/la-zamenhof-strato-r466/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2025_06/Zamenhof_Strato.jpg.e0ddfbfb123917d26e209e76cc5ae191.jpg" /></p>
<p>
	<a href="https://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=7067" rel="external nofollow">La Zamenhof-strato</a>: <span style="color:#e74c3c;">Roman Dobrzyński, VARPAS, Kaunas, 2005 (2-a eldono). 288 paĝoj, 21cm. ISBN 9955-9635-1-4 Prezo 18€.</span>
</p>

<p>
	 
</p>

<p>
	<em>La Zamenhof-strato</em> estas tre interesa kaj pensiga verko de la <span class="definition-in-text" title="ĵurnalisto: profesia raportisto por gazeto aŭ aliaj amas-komunikiloj."><span class="difino-post-shvebo" title="">ĵurnalisto</span></span> kaj fama esperantisto Roman Dobrzyński. Ĝi baziĝas sur interparoloj inter li kaj Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof, la sola nepo de la kreinto de Esperanto.
</p>

<p>
	Per tiuj intervjuoj, kiuj fojfoje ŝajnas babiladoj inter amikoj, oni <span class="definition-in-text" title="malkovri: ekscii, ekkoni aŭ ekkompreni aferon, kiun oni antaŭe ne sciis."><span class="difino-post-shvebo" title="">malkovras</span></span> la tutan vivrakonton de Louis-Christophe. Tiu vivo montriĝas plenplena je <span class="definition-in-text" title="aventuro: neordinara, neatendita sperto, ofte (sed ne nepre) okazanta dum vojaĝo."><span class="difino-post-shvebo" title="">aventuroj</span></span>, suferado, kaj nekredeblaj <span class="definition-in-text" title="eskapo: sukcesa eliro el danĝera situacio."><span class="difino-post-shvebo" title="">eskapoj</span></span> el la morto dum la teruro de la <span class="definition-in-text" title="geto: parto de urbo, kie en la pasinteco membroj de la juda popolo estis devigataj loĝi."><span class="difino-post-shvebo" title="">geto</span></span> en la pola ĉef-urbo Varsovio. Sed tio estas ankaŭ vivo plena je sukcesoj en la profesia vivo, en kaj ekster la Esperanto-movado. Sume: vivo interesega kaj libro vere leginda.
</p>

<p>
	Dum la babilado, Louis-Christophe rakontas plurajn <span class="definition-in-text" title="anekdoto: mallonga rakonto pri interesa, amuza aŭ nekutima okazaĵo."><span class="difino-post-shvebo" title="">anekdotojn</span></span>. Kelkaj el ili estas preskaŭ nekredeblaj. Ĉiuj prezentas al la leganto <span class="definition-in-text" title="ekster-ordinara: tre speciala."><span class="difino-post-shvebo" title="">eksterordinaran</span></span> homon.
</p>

<p>
	La libro tamen ne estas nur kolekto de interesaj anekdotoj. Pli gravas ideoj. <em>La Zamenhof-strato</em> esprimas ankaŭ <span class="definition-in-text" title="metafora: donanta al esprimo, frazo aŭ rakonto pli profundan signifon ol tiu, kiu estas supraĵe komprenebla"><span class="difino-post-shvebo" title="">metaforan</span></span> vojon, kiu kondukas la homaron al pliaj <span class="definition-in-text" title="toleremo: akceptemo de opinioj, kredoj aŭ agmanieroj de aliaj homoj aŭ popoloj, eĉ se oni mem ne konsentas pri ili."><span class="difino-post-shvebo" title="">toleremo</span></span>, komprenemo kaj frateco. Pro tiu eduka celo la libro estas multe pli ol simpla viv-rakonto de unu membro de la familio Zamenhof.
</p>

<p>
	La leganto ricevas amason da interesaj informoj pri la vivo de la nepo de L.L. Zamenhof, antaŭ kaj dum la <span class="definition-in-text" title="evento: aparta, sufiĉe grava okazaĵo."><span class="difino-post-shvebo" title="">eventoj</span></span> en la varsovia geto. Tiutempe lia nomo estis Ludwik, <span class="definition-in-text" title="honore: montrante respekton pro la gravaj aferoj, kiujn iu homo faris aŭ faras."><span class="difino-post-shvebo" title="">honore</span></span> al lia fama avo. Post sia eskapo el la geto, li ekuzis la <span class="definition-in-text" title="kaŝ-nomo: nomo, kiun oni uzas, por kaŝi sian veran nomon."><span class="difino-post-shvebo" title="">kaŝnomon</span></span> Krzysztof Zaleski. En 1959 li transloĝiĝis al Francujo, kie li fariĝis franca <span class="definition-in-text" title="civitano: persono apartenanta al ŝtato, regiono aŭ urbo, kun politikaj rajtoj pro tiu aparteno."><span class="difino-post-shvebo" title="">civitano</span></span>. Tie li kunmetis siajn du antaŭnomojn kaj familinomojn por fariĝi (franclingve) Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof. Li famiĝis kiel <span class="definition-in-text" title="inĝeniero: homo, kiu per helpo de sciencaj metodoj kondukas kaj direktas teknikajn laborojn, ekzemple konstruadon de maŝinoj, vojoj, pontoj kaj simile."><span class="difino-post-shvebo" title="">inĝeniero</span></span> pri artefaritaj insuloj kaj multaj aliaj <span class="definition-in-text" title="pionira: laŭ nova maniero, tiel montranta la vojon al postaj homoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">pioniraj </span></span> konstruaĵoj.
</p>

<p>
	Ne estas facile trovi libron, kiu povas atingi plurajn malsimilajn celojn: montri bonajn lingvon kaj <span class="definition-in-text" title="stilo: la aparta maniero, laŭ kiu verkisto kunmetas siajn frazojn kaj esprimas siajn ideojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">stilon</span></span>, eduki pri la movado, kaj samtempe kor-tuŝi kaj pensigi. Romano <span class="definition-in-text" title="distri: deturni la atenton aŭ la spiriton; amuzi, gajigi."><span class="difino-post-shvebo" title="">distras</span></span> aŭ pensigas sed ne nepre instruas. Lernolibro instruas sed ne pensigas. <em>La Zamenhof-strato</em> faras ĉiujn tiujn aferojn.
</p>

<p>
	Kun bela malmola kovrilo, en sufiĉe malgranda <span class="definition-in-text" title="formato: grandeco (laŭ alto kaj larĝo) de libro aŭ dokumento."><span class="difino-post-shvebo" title="">formato</span></span>, la libro estas facile kunportebla, tiel ke eblas legi ĝin dum vojaĝoj, en kafejoj, aŭ sur hejma <span class="definition-in-text" title="sofo: longa, komforta sidilo por tri aŭ kvar personoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">sofo</span></span>.
</p>

<p>
	Jen persona, sed samtempe historia, raporto pri la vivo de unu homo kaj pri la <span class="definition-in-text" title="sorto: antaŭ-fiksita aparta viv-evoluo."><span class="difino-post-shvebo" title="">sorto</span></span> de multaj.  Jen ponto, por la esperantistoj, de la kreinto ĝis nia tempo, tra la vortoj de lia nepo. Jen verko, kiun ĉiuj esperantistoj, kaj ne nur ili, devus legi. 
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Maurizio  <em>'Rico'</em>  Giacometto</strong>
</p>

<p>
	La libro estas aĉetebla ĉe la <a href="https://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=7067" rel="external nofollow">libroservo de UEA</a>  (18 eŭroj), kaj ĉe <a href="http://retbutiko.be/eo/ero/zstr&amp;cart_id=6058293.2578979" rel="external nofollow">FEL</a> (21.75 eŭroj). Kontrolu ankaŭ ĉe via nacia aŭ loka libroservo. 
</p>

<p>
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">466</guid><pubDate>Sat, 28 Jun 2025 22:44:54 +0000</pubDate></item><item><title>Esperanto por mi -8- kaj -9-</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/esperanto-por-mi-8-kaj-9-r476/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2025_06/IMG_0028.JPG.f70013bbb448458c19922f7fefe10428.JPG" /></p>
<p>
	<a href="https://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=5575" rel="external nofollow">Esperanto por mi -9-:</a> <span style="color:#e74c3c;">16 geesperantistoj portretitaj de Helga Plötner. Maebaŝi, Gunma, Japanujo: Horizonto, 1-an de Aŭgusto 2025. 20 paĝoj, 30 cm. ISBN: 978-4-939088-74-2 C1095 500E. Prezo 5€.    </span>
</p>

<p>
	<a href="https://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=3204" rel="external nofollow">Esperanto por mi -8-:</a> <span style="color:#e74c3c;">16 geesperantistoj portretitaj de Helga Plötner. Maebaŝi, Gunma, Japanujo: Horizonto, 1-an de Aprilo 2025. 20 paĝoj, 30 cm. ISBN: 978-4-939088-64-3 C1095 500E. Prezo 5€.    </span><br />
	 
</p>

<p>
	En novembro de 2020 mi recenzis libron kun la <span class="definition-in-text" title="titolo: nomo de libro, poemo, teatraĵo, aŭ simila verko."><span class="difino-post-shvebo" title="">titolo</span></span> <em>Esperanto por mi</em>. Temis pri ĉarma libreto en kiu oni povas legi pri la vivo de dek ses bone konataj esperantistoj kaj samtempe ĝui iliajn belajn <span class="definition-in-text" title="portreto: bildo aŭ foto, kiu prezentas la personan aspekton de homo."><span class="difino-post-shvebo" title="">portretojn</span></span>, kiujn kreis <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Helga_Pl%C3%B6tner" rel="external nofollow">Helga Plötner</a>.
</p>

<p>
	Mi ŝatis la libron kaj <span class="definition-in-text" title="taksi: provi difini la valoron aŭ kvanton de iu aŭ io."><span class="difino-post-shvebo" title="">taksis</span></span> ĝin ne nur tre ĉarma, sed ankaŭ taŭga por legado fare de komencintoj. La libro estas mallonga, kun nur unu-paĝaj <span class="definition-in-text" title="ĉapitro: dividaĵo de libro, signita per nomo aŭ numero."><span class="difino-post-shvebo" title="">ĉapitroj</span></span> kaj kun lingvaĵo samtempe riĉa kaj ne tro malfacila. Krome, ĝi estas bela <span class="definition-in-text" title="pruvo: afero kiu eksterdube montras, ke io estas vera."><span class="difino-post-shvebo" title="">pruvo</span></span> pri la riĉeco de la Esperanto-kulturo kaj la diverseco de la esperantistaro tra la mondo.
</p>

<p>
	En tiu novembro de 2020 tamen mi tute ne antaŭvidis, ke tiu publikaĵo fariĝos nur unua paŝo en longa serio da similaj libroj. Post tiu unua libro, venis la dua en la sama jaro, la tria en la sekva jaro kaj kvar aliaj. Nun la 8-a libro en la serio estas preta, kaj baldaŭ venos la 9-a.
</p>

<p>
	En la 8-a libro, same kiel en ĉiuj aliaj, oni povas legi, kvazaŭ en <span class="definition-in-text" title="konversacio: interparolado."><span class="difino-post-shvebo" title="">konversacio</span></span> kun la <span class="definition-in-text" title="portretito: la homo, kies bildo estas pentrita de artisto, aŭ fotita de fotisto."><span class="difino-post-shvebo" title="">portretitoj</span></span>, pri dek ses esperantistoj, <span class="definition-in-text" title="inkluzive de: enhavante en si."><span class="difino-post-shvebo" title="">inkluzive de</span></span> Lidja, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Lidja_Zamenhof" rel="external nofollow">la filino de Zamenhof</a>, kaj la portretistino mem, Helga Plötner.
</p>

<p>
	La portretitoj parolas pri siaj vivo kaj <span class="definition-in-text" title="esperantumi: pasigi tempon en Esperanta medio uzante Esperanton; okupiĝi pri Esperantaj aferoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">esperantumado</span></span>, kaj rakontas, kiel Esperanto pliriĉigis ilian vivon. Ĉiu el ili iusence klarigas al la legantoj, laŭ la vortoj de la titolo, kio estas <em>“Esperanto por mi”.</em>
</p>

<p>
	Flanke de la teksto-konversacio kun la esperantistoj, oni povas <span class="definition-in-text" title="admiri: opinii, ke io aŭ iu estas pli ol normale bona aŭ bela."><span class="difino-post-shvebo" title="">admiri</span></span> la lertan laboron de Helga, kiu kaptas la <span class="definition-in-text" title="esenco: la ĉefa, plej baza kaj grava eco de io."><span class="difino-post-shvebo" title="">esencon</span></span> de ĉiu esperantisto en siaj <span class="definition-in-text" title="majstra: perfekte reganta iun fakon, arton aŭ manlaboron."><span class="difino-post-shvebo" title="">majstraj</span></span> nigro-blankaj desegnaĵoj. Ĉiu el ili ŝajnas preskaŭ vivi, kvazaŭ ili rakontus al la leganto pri si mem kaj pri sia rilato kun Esperanto. Kompletigas ĉiun paĝon bela kolora foto pri ĝoja momento en la vivo de la portretito.
</p>

<p>
	Dankon denove al Helga kaj al la <span class="definition-in-text" title="el-doni: produkti kaj publikigi verkon."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldonisto</span></span> <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Hori_Jasuo" rel="external nofollow">Hori Jasuo</a> (kiu unue havis la ideon eldoni tiujn librojn post kiam li vidis kelkajn belajn artaĵojn de Helga) pro la kreado de tiu baldaŭ naŭ-parta serio.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Maurizio <em>'Rico'</em> Giacometto</strong>
</p>

<p style="text-align:right;">
	 
</p>

<p>
	La 8-a kaj la 9-a libroj en la serio<em> </em><em>Esperanto por mi</em> estas aĉeteblaj ĉe la <a href="https://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=3204" rel="external nofollow">libroservo de UEA</a>, tiu de <a href="http://retbutiko.be/eo/ero/pormi9" rel="external nofollow">FEL (retbutiko)</a> Oni povas mendi ilin ankaŭ de la eldonisto <a href="mailto:%20hori-zonto@r.water.sannet.ne.jp" rel="">Horizonto</a>, kaj rekte de la <a href="mailto:%20helga.ploetner@gmx.de" rel="">portretistino</a>. 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">476</guid><pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate></item><item><title>La senco de musa vivo</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/la-senco-de-musa-vivo-r411/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2024_01/Lasencodemusavivo.jpg.4d5831462632748bf60bbdd83269e0cb.jpg" /></p>
<p>
	<a href="https://sojo.booth.pm/" rel="external nofollow">La senco de musa vivo</a>  <span style="color:#e74c3c;">Aleksandra Watanuki, Aleksandra Watanuki, Tokio, 2023. 42 paĝoj. Prezo 450 <span class="definition-in-text" title="eno (¥): la japana monunuo."><span class="difino-post-shvebo" title="">enoj</span></span>.</span>
</p>

<p>
	Kial ni legas librojn, dum ni lernas lingvon? Nu, kutime ĉar ni volas lerni pli da vortoj kaj samtempe vidi kiel lingvo funkcias en la vera, ĉiutaga uzado. Prefere ni faru tion, dum ni sekvas interesan, amuzan <span class="definition-in-text" title="intrigo: serio de okazaĵoj, kiuj formas la rakonton en romano, filmo, teatra verko aŭ simile."><span class="difino-post-shvebo" title="">intrigon</span></span>. Se la rakonto enhavas ankaŭ ian mesaĝon por la homa socio, tio estas eĉ pli bona.
</p>

<p>
	En 2023 <span class="definition-in-text" title="eldoniĝi: (pri verko) esti presata aŭ produktata por la publiko; aperi."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldoniĝis</span></span> <em>La senco de musa vivo</em>, ĉarma rakonteto, kiu havas ĉiujn ecojn, kiujn mi listigis supre. La <span class="definition-in-text" title="aŭtoro: verkinto, kreinto, farinto."><span class="difino-post-shvebo" title="">aŭtoro</span></span>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Aleksandra_Watanuki" rel="external nofollow">Aleksandra Watanuki</a>, verkas en facila lingvaĵo kaj per bela <span class="definition-in-text" title="stilo: la aparta maniero, laŭ kiu verkisto kunmetas siajn frazojn kaj esprimas siajn ideojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">stilo</span></span>. Ĉiaj legantoj, ankaŭ infanoj, povos sekvi kaj ĝui la libron, ĉu ili legos ĝin kiel amuzan <span class="definition-in-text" title="fabelo: imagata rakonto pri mirindaj okazaĵoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">fabelon</span></span>, ĉu kiel seriozan verkon kun grava mesaĝo por ni homoj.
</p>

<p>
	La libro temas pri Alberto, studema junulo, kiu pripensas sian <span class="definition-in-text" title="estonteco: tempo, kiu ankoraŭ ne okazis, sed venos post la nuna tempo; os-tempo."><span class="difino-post-shvebo" title="">estontecon</span></span> kaj devas decidi kion li studos ĉe la universitato por progresigi sian vivon. Li ne havas tempon por malgravaj aferoj kiel la bonfarto de la bestetoj, kiuj loĝas apud lia hejma korto. Lia pli juna fratino, tute male, ege zorgas pri tiuj estaĵoj, kiel sia <span class="definition-in-text" title="dorlot-besto: amata hejma besto, plej ofte kato aŭ hundo."><span class="difino-post-shvebo" title="">dorlot-besto</span></span>, la kato, kaj pri la musoj, kiuj loĝas en la ĝardeno. Mirinda okazaĵo tamen, transformas Alberton en museton, kaj subite li devas rigardi la vivon laŭ la <span class="definition-in-text" title="vid-punkto: maniero rigardi aferojn; opinio."><span class="difino-post-shvebo" title="">vidpunkto</span></span> de tiu besto. Dum <span class="definition-in-text" title="aventuro: neordinara, neatendita sperto, ofte (sed ne nepre) okazanta dum vojaĝo."><span class="difino-post-shvebo" title="">aventur</span></span>-plena nokto li komprenas kiel grave estas vidi “la sencon de musa vivo”. En la vortoj de la aŭtoro: "anstataŭ demandi pri la vivo-senco de aliaj, oni prefere pensu, kian signifon doni al sia propra vivo."
</p>

<p>
	Oni ofte demandas min, kiel eblas <span class="definition-in-text" title="akiri: ekhavi."><span class="difino-post-shvebo" title="">akiri</span></span> leĝaĵojn por infanoj en Esperanto – aŭ eĉ, ĉu tiaj legaĵoj entute ekzistas. Plej ofte la demando temas pri bonkvalitaj kaj modernaj libroj por komencantoj kaj komencintoj. Lernantoj nature ne deziras ricevi <span class="definition-in-text" title="eks-moda: laŭ la maniero, kiel oni faris en la pasinteco, sed ne plu."><span class="difino-post-shvebo" title="">eksmodajn</span></span> librojn el la fora pasinteco.
</p>

<p>
	Sufiĉe malofte eblas respondi jese al tiaj demandoj, kaj <em>La senco de musa vivo</em> povus sendube esti bona respondo. Ĝi estas libro taŭga por komencantoj, komencintoj kaj progresantoj: libro, kiun povus legi kaj ĝui infanoj de ĉiuj aĝoj. Krome ĝi estas libro moderna, pensiga, kaj ege belaspekta. Ĝi enhavas gravajn temojn: <span class="definition-in-text" title="ekologio: scienco pri la rilatoj de la vivantaj estaĵoj inter si kaj kun sia medio."><span class="difino-post-shvebo" title="">ekologion</span></span>, la respekton de homoj al bestoj,kaj prizorgadon de la naturo.
</p>

<p>
	Serĉu kaj aĉetu la libron. Precipe en la <span class="definition-in-text" title="PDF: Portebla Dokument-Formo: aranĝo de dosiero, kiu enhavas tekston aŭ bildon por surpapera presado aŭ por montrado sur komputila ekrano, kiun oni povas legi per preskaŭ ĉia komputila sistemo."><span class="difino-post-shvebo" title="">PDF</span></span>-<span class="definition-in-text" title="versio: aparta formo de teksto/afero, kiu diferencas de aliaj formoj de tiu sama teksto/afero."><span class="difino-post-shvebo" title="">versio</span></span>, ĝi estas facile akirebla en la tuta mondo.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Maurizio ‘<em>Rico</em>’ Giacometto</strong>
</p>

<p>
	<br />
	<em>La senco de musa vivo</em> estas mendebla internacie ĉe la retejo de <a href="https://sojo.booth.pm/" rel="external nofollow">SOJO</a> , kie vi trovos kaj la paperan kaj la <span class="definition-in-text" title="cifereca: en formo legebla per komputilo."><span class="difino-post-shvebo" title="">ciferecan</span></span> versiojn. La libro troveblas ankaŭ ĉe Japana Esperanto-Instituto. Sendu retmesaĝon al <em><a href="mailto:libro@jei.or.jp" rel="">libro@jei.or.jp</a></em> aŭ <em><a href="mailto:esperanto@jei.or.jp" rel="">esperanto@jei.or.jp</a></em>.
</p>

<p>
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">411</guid><pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate></item><item><title>Lerni e-legante</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/lerni-e-legante-r399/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2023_12/1388010339_Lernie-legantebildored.jpg.7a73ce73ad25d76186d7541d0b73d598.jpg" /></p>
<p>
	<a href="http://www.retbutiko.be/eo/ero/leleg" rel="external nofollow">Lerni e-legante - ŝtupoj al pli vasta vort-provizo</a>: <span style="color:#e74c3c;">Petro Desmet’, Flandra Esperanto-Ligo, Antverpeno, Belgujo, 2021. 174 paĝoj, 180 x 254 x 10 mm. ISBN 978907706674. Prezo 20€.</span>
</p>

<p>
	<em><span style="color:#d35400;">Ĉi tiu artikolo unue aperis, en formo de libro-recenzo, en la porinstruista retejo edukado.net en oktobro 2023. La verkinto, Maurizio ‘Rico' Giacometto, simpligis la lingvaĵon por uea.facila. </span><a href="https://edukado.net/biblioteko/libroj?iid=23517&amp;s=6dceb6635759785b7b2d2a440720b800" rel="external nofollow">Ĉi tie</a><span style="color:#d35400;"> troveblas la originala artikolo, antaŭ la simpligo kaj kun multe pli da detaloj pri la libro.</span></em>
</p>

<p>
	 
</p>

<p>
	<em>Lerni e-legante</em> estas libro de konata esperantisto Petro Desmet’, kiu estas fama precipe pro la kreado de vortaroj kaj esprimaroj. La celo de <em>Lerni e-legante</em> estas plivastigi la <span class="definition-in-text" title="vorto-provizo: la tuta kvanto de la vortoj, kiuj ekzistas en difinita teksto aŭ lernolibro."><span class="difino-post-shvebo" title="">vortprovizon</span></span> de progresantoj.
</p>

<p>
	Post mallonga enkonduko, la libro enhavas 36 <span class="definition-in-text" title="ĉapitro: dividaĵo de libro, signita per nomo aŭ numero."><span class="difino-post-shvebo" title="">ĉapitrojn</span></span> pri la plej diversaj temoj, kun entute pli ol 1400 vortoj. Inter la temoj traktitaj en la libro estas la homa korpo, vestaĵoj, la naturo, bestoj, manĝaĵoj, <span class="definition-in-text" title="butikumado: vizitado al vendejoj kun la celo rigardi aŭ aĉeti la vendatajn aĵojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">butikumado</span></span>, la domo, vetero kaj <span class="definition-in-text" title="klimato: veteraj kondiĉoj en difinita regiono, aŭ en la tuta Tero, dum longa periodo."><span class="difino-post-shvebo" title="">klimato</span></span>.
</p>

<p>
	La tekston <span class="definition-in-text" title="akompani: kun-iri, kun-ludi."><span class="difino-post-shvebo" title="">akompanas</span></span> multaj koloraj bildoj, kies celo estas klarigi la vortojn prezentitajn en la teksto.
</p>

<p>
	Ideale, legantoj havu bazajn sciojn pri la gramatiko kaj scipovu uzi la retejon <a href="http://vortaro.net" rel="external nofollow">vortaro.net</a>  kaj nacilingvan-Esperantan vortaron. Ĉe la fino de ĉiu ĉapitro aperas <span class="definition-in-text" title="al-dona: donata kiel plia afero al tio, kio jam ekzistas."><span class="difino-post-shvebo" title="">aldonaj</span></span> informoj pri la temo kaj taskoj aŭ ekzercoj. Tiujn povus fari memlernantoj, sed ili estos eĉ pli utilaj por grupo kun instruisto.
</p>

<p>
	La <span class="definition-in-text" title="aŭtoro: verkinto, kreinto, farinto."><span class="difino-post-shvebo" title="">aŭtoro</span></span> klasigas la vortojn en la libro en tri grupojn. Normale presitaj vortoj estas tiuj, kiuj laŭ la aŭtoro apartenas al la baza vortkono, do legantoj verŝajne jam renkontis ilin en bazaj lernolibroj. La <strong>nigre</strong> <strong><span class="definition-in-text" title="grasigi (en presado): dikigi literojn aŭ vortojn, por ke ili estu pli videblaj."><span class="difino-post-shvebo" title="">grasigitaj</span></span></strong> vortoj estas tiuj, kiujn la aŭtoro <span class="definition-in-text" title="taksi: provi difini la valoron aŭ kvanton de iu aŭ io."><span class="difino-post-shvebo" title="">taksas</span></span> vere lernendaj. La tria grupo enhavas vortojn, kiujn la leganto jam konas en sia nacia lingvo, kaj kiuj havas similan formon en Esperanto – tamen ankaŭ en Esperanto necesas aktive lerni ilin. En la libro ili estas <span style="color:#9b59b6;"><strong>kolore grasigitaj</strong></span>.
</p>

<p>
	Jen lernilo moderna kaj riĉa kun pli ol 50 temoj, kiuj ebligas ligadon de ideoj kaj tial pli facilan enmemorigadon. Aliflanke la libro ne enhavas klarigojn pri la gramatiko, do ĝi ne sufiĉas kiel sola lernilo. Ĝi povas esti sekva paŝo post libroj aŭ kursoj kiel <em><a href="https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/%E2%80%9Cesperanto-per-rekta-metodo%E2%80%9D/" rel="">Esperanto per rekta metodo</a></em>, <em><a href="https://lernu.net/" rel="external nofollow">lernu.net</a></em>, <a href="https://esperanto12.net/" rel="external nofollow"><em>Esperanto en 12 tago</em>j</a> aŭ similaj.
</p>

<p>
	<em>Lerni e-legante</em> estas libro taŭga por komuna lernado kaj do tre utila por parto de progresiga kurso aŭ semajna kursaro. Nur por parto tamen, ĉar kursgvidantoj verŝajne devus <span class="definition-in-text" title="kompletigi: fin-fari ion, por ke nenio manku en ĝi."><span class="difino-post-shvebo" title="">kompletigi</span></span> ĝin per aliaj materialoj. Unuopaj memlernantoj devus jam scii la gramatikon, aŭ mem <span class="definition-in-text" title="dedukti: uzi siajn mensajn kapablojn por kompreni pli pri la detaloj per la ĝeneralaj informoj donitaj."><span class="difino-post-shvebo" title="">dedukti</span></span> ĝin.
</p>

<p>
	Ĉiaj uzantoj ĝuos la eblon elekti siajn preferatajn temojn sen la neceso legi la ĉapitrojn laŭvice. Per ĉi tiu libro ili povos plivastigi sian vortprovizon nature, diskutante kaj – kiel promesas la libro-priskribo – helpante unu la alian.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<br>
	<strong>Maurizio</strong><em><strong> ‘Rico’ </strong></em><strong>Giacometto</strong>
</p>

<p>
	 
</p>

<p>
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">399</guid><pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate></item><item><title>Anka&#x16D; vi povos legi</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/anka%C5%AD-vi-povos-legi-r400/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2023_11/2087953998_Julius_Glck.jpg.7bc34673d0b20e547ac221d046f657a1.jpg" /></p>
<p>
	Zamenhof-tago, la 15-a de decembro, estas ankaŭ la Tago de la Esperanta Libro. Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj (ILEI) tradicie proponas verkon por komuna legado dum tiu tago.
</p>

<p>
	En 2021, la <span class="definition-in-text" title="estraro: la grupo de homoj, kiuj direktas la agadon de asocio aŭ alia organizaĵo."><span class="difino-post-shvebo" title="">estraro</span></span> de ILEI elektis la romanon <em>Hodler en Mostar</em> de la kroata verkistino Spomenka Štimec. En 2022 ni proponis du legotekstojn anstataŭ unu. Unu estis Esperanta traduko de la <span class="definition-in-text" title="novelo: mallonga literatura (sed ne poezia) verko."><span class="difino-post-shvebo" title="">novelo</span></span> <em><span class="definition-in-text" title="anti-militisto: homo, kiu estas kontraŭ milito."><span class="difino-post-shvebo" title="">Antimilitisto</span></span></em> de la ĉina verkisto Lusin (Lu Xun, 1881-1936), kiu ŝajnis al ni enhavi gravan mesaĝon por nia militema mondo. Krome ni proponis <span class="definition-in-text" title="klasika: laŭ tradicia maniero."><span class="difino-post-shvebo" title="">klasikan</span></span> verkon de Raymond Schwartz (1894-1973): la poemaron <em>La Stranga <span class="definition-in-text" title="butiko: vendejo."><span class="difino-post-shvebo" title="">Butiko</span></span></em>.
</p>

<p>
	Por 2023 ni denove proponas du malsamajn verkojn, sed ĉi-foje ni pensas ankaŭ pri la komencantoj. Spertaj esperantistoj povos legi kaj diskuti la <span class="definition-in-text" title="klera: kun multaj scioj pro vasta legado kaj bona kompreno pri kulturaj aferoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">kleran</span></span> <span class="definition-in-text" title="eseo: mallonga verko en kiu la verkinto detale prezentas sian opinon aŭ esploron."><span class="difino-post-shvebo" title="">eseon</span></span> <em><span>La grandaj </span><span class="definition-in-text" title="filozofo: pensisto, amanto de saĝo."><span class="difino-post-shvebo" title="">filozofoj</span></span><span> kaj la universala lingvo</span></em> de Julius Glück, dum komencantoj povos same kontentige ĝui la unuajn tri <span class="definition-in-text" title="ĉapitro: dividaĵo de libro, signita per nomo aŭ numero."><span class="difino-post-shvebo" title="">ĉapitrojn</span></span> de <em>La <span class="definition-in-text" title="teorio: scienca klarigo pri konataj faktoj, kiu kapablas doni ĝustan solvon ankaŭ en novaj situacioj."><span class="difino-post-shvebo" title="">teorio</span></span> Nakamura</em> de Anna Löwenstein.
</p>

<p>
	Julius Glück (1877-1942) siatempe estis tre aktiva Esperanto-instruisto. Li esperantiĝis en 1907 kaj gvidis multajn Esperanto-kursojn en centra kaj okcidenta Eŭropo. Bedaŭrinde, li estis mortigita de la <span class="definition-in-text" title="nazio: membro de politika movado, kiu regis Germanujon de 1933 ĝis 1945; ĝia estro estis Adolf Hitler."><span class="difino-post-shvebo" title="">nazioj</span></span> en <span class="definition-in-text" title="Aŭŝvico (Auschwitz): nomo de germana malliberejo (1940 ĝis 1945) en Pollando, kie la malliberuloj vivis sub la plej teruraj kondiĉoj, kaj la plejmulto mortis aŭ estis mortigitaj."><span class="difino-post-shvebo" title="">Aŭŝvico</span></span>. Kiam aperis tiu eseo en 1937, la nombro de liaj kursoj, inter kiuj estis diversaj radiokursoj, estis jam ĉirkaǔ 250. Lia verko prezentas la penson de famaj filozofoj kiel Descartes kaj Leibniz pri la universala lingvo, donante la senton kvazaǔ de lumoplena interparolo kun tiuj saĝuloj dum la mondo ĉirkaǔe freneziĝis. 
</p>

<p>
	Ankaŭ Anna Löwenstein, nia amata prizorgantino de uea.facila, aktivas kiel Esperanto-instruisto. Ŝia verko, <em>La teorio Nakamura</em>, naskiĝis kiel la bazo de Esperanto-kurso en la retejo <a href="https://lernu.net/" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">lernu.net</span></a>. Poste ĝi estis <span class="definition-in-text" title="el-doni: produkti kaj publikigi verkon; produkti kaj disdoni monerojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldonita</span></span> ankaŭ kiel libro. La simpla lingvaĵo, la belaj desegnaĵoj, kaj la <span class="definition-in-text" title="al-loga: tia, ke ĝi logas la okulon, la deziron, la intereson; bela, plaĉa, rigardinda."><span class="difino-post-shvebo" title="">alloga</span></span> prezentado de la necesaĵoj de la ĉiutaga vivo en nekutima <span class="definition-in-text" title="scienc-fikcio: rakonto pri la estonteco, ofte kun imago pri la scienco kaj teknikoj de estonta mondo, vojaĝado ekster nia sun-sistemo, tempo-vojaĝado kaj simile."><span class="difino-post-shvebo" title="">scienc-fikcia</span></span> medio, igas ĝin perfekta elekto por komencantoj.   
</p>

<p>
	Ni esperas, ke vi <span class="definition-in-text" title="aliĝi: aldoniĝi, almetiĝi, membriĝi, aparteniĝi al, iĝi partoprenanto en io."><span class="difino-post-shvebo" title="">aliĝos</span></span> multnombre al la ĉi-jara komuna legado dum la Tago de la Esperanta Libro. <a href="https://www.ilei.info/novajxoj/Julius_Gl%C3%BCck_La_grandaj_filozofoj_kaj_la_universala_lingvo.pdf" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">La tuta libreto de Glück</span></a> kaj la unuaj tri ĉapitroj de <em><a href="https://www.ilei.info/novajxoj/lernu_libro_nakamura_v2_fragmento.pdf" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">La teorio Nakamura</span></a></em> estas libere elŝuteblaj kiel <span class="definition-in-text" title="PDF: Portebla Dokument-Formo: aranĝo de dosiero, kiu enhavas tekston aŭ bildon por surpapera presado aŭ por montrado sur komputila ekrano, kiun oni povas legi per preskaŭ ĉia komputila sistemo."><span class="difino-post-shvebo" title="">PDF</span></span>-dosieroj el la ĉefpaĝo de <a href="http://www.ilei.info" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">la retejo de ILEI</span></a>.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Alessandra Madella</strong><br />
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">400</guid><pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate></item><item><title>Tridek Oraj Horoj</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/tridek-oraj-horoj-r383/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2023_08/AMLibrary.jpg.921b4976931d692141bf50147c10453c.jpg" /></p>
<p>
	<span style="color:#d35400;">La ĉi-suba artikolo unue aperis en <a href="https://esperanto.cri.cn/2023/06/12/ARTI6bFMJnAACxyYjL21bcOd230612.shtml" rel="external nofollow">la retejo de Ĉina Radio Internacia</a>. Ni mallongigis kaj simpligis ĝin por aperigo ĉe uea.facila. </span>
</p>

<p>
	 
</p>

<p>
	En la somero de 2021, Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj (ILEI) kaj Itala <span class="definition-in-text" title="instituto: organizaĵo kun aparta celo, okupiĝanta kutime pri scienco, edukado aŭ iu profesio."><span class="difino-post-shvebo" title="">Instituto</span></span> de Esperanto kune <span class="definition-in-text" title="lanĉi: prezenti la unuan fojon novaĵon por ĝenerala uzado (ekzemple novan agadon, novan verkon, aŭ simile)."><span class="difino-post-shvebo" title="">lanĉis</span></span> novan instru-projekton en la regiono Toskanio de centra Italio. La ideo de Bruĉjo Kasini kaj Laura Brazzabeni estis, ke Esperanto estas ja facile lernebla lingvo, kaj tial ĝi povas helpi gelernantojn pli bone kompreni la <span class="definition-in-text" title="strukturo: la maniero, en kiu estas aranĝitaj kaj kunmetitaj la diversaj partoj de iu konstruo, maŝino, verko aŭ alia afero."><span class="difino-post-shvebo" title="">strukturon</span></span> de aliaj lingvoj, kaj ankaŭ de la propra. Sed ne sufiĉe da instruistoj en italaj superaj mezlernejoj regas Esperanton.
</p>

<p>
	La brila solvo – tute ebla por Esperanto, sed apenaŭ farebla por aliaj lingvoj – estas instrui unue al la instruistoj per senpaga <span class="definition-in-text" title="video: filmeto."><span class="difino-post-shvebo" title="">video</span></span>-kurso. La kurso daŭras 20 horojn plus 10 horojn da <span class="definition-in-text" title="individua: unuopa, persona, kiel unu aparta membro de grupo."><span class="difino-post-shvebo" title="">individua</span></span> studado kaj specialaj interretaj renkontiĝoj kun spertaj instruistoj. Tiel naskiĝis la nomo de la projekto: “30 Oraj Horoj”. 
</p>

<p>
	Dum tiuj tridek horoj oni lernas multe, ne nur pri la lingvo mem, sed ankaǔ pri ĝiaj historio, kulturo kaj movado, per la helpo de fakuloj kiel Renato Corsetti kaj de la Nacia Biblioteko de Esperanto en la itala urbo Massa.
</p>

<p>
	Tamen unue necesis la <span class="definition-in-text" title="sub-teno: helpo al homo, asocio, projekto, politiko aŭ simile, por ke ĝi sukcesu."><span class="difino-post-shvebo" title="">subteno</span></span> de la lokaj <span class="definition-in-text" title="instanco: grava organizaĵo posedanta juĝan aŭ decidan povon."><span class="difino-post-shvebo" title="">instancoj</span></span> por proponi la kurson al ĉiuj lernejoj de Toskanio – kaj poste ankaŭ al tiuj de la regiono Friulo-Venecio Julia, kie estis okazonta la kongreso de ILEI en julio 2023. Tial Bruĉjo Kasini en somero 2021 petis min verki  “sciencan dokumenton” pri la historio de la <span class="definition-in-text" title="eksperimento: provo en kontrolataj kondiĉoj, plej ofte farata de sciencistoj, kun la celo malkovri la rezulton de ŝanĝo(j) en tiuj kondiĉoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">eksperimentoj</span></span>, kiuj <span class="definition-in-text" title="pruvi: montri, ke io estas vera."><span class="difino-post-shvebo" title="">pruvas</span></span>, ke Esperanto estas facile lernebla kaj helpas en la studo de aliaj lingvoj. Tiel naskiĝis la unua <span class="definition-in-text" title="malneto: unua provo pri verkata teksto, ankoraŭ ne korektita kaj perfektigita."><span class="difino-post-shvebo" title="">malneto</span></span> de mia libro <em>L’esperanto: facilità di apprendimento e aiuto nello studio di altre lingue</em> (Esperanto: facile lernebla kaj helpo en la studo de aliaj lingvoj). Komence ĝi estis nur longa <span class="definition-in-text" title="bibliografio: detala listo de ĉiuj libroj, artikoloj kaj aliaj verkoj, kiuj okupiĝas pri difinita temo."><span class="difino-post-shvebo" title="">bibliografio</span></span> kun mallongaj priskriboj de la plej gravaj eksperimentoj. Poste, kun multaj <span class="definition-in-text" title="al-dono: dono de plia afero al tio, kio jam ekzistas."><span class="difino-post-shvebo" title="">aldonoj</span></span> kaj profundigoj, ĝi estis <span class="definition-in-text" title="el-doni: produkti kaj publikigi verkon."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldonita</span></span> kiel 300-paĝa libro ĉe la itala <span class="definition-in-text" title="eldonejo: komerca organizaĵo, kiu produktas librojn kaj aliajn verkojn, kaj aranĝas ilian vendadon."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldonejo</span></span> Edistudio en majo 2023. 
</p>

<p>
	En 2023 Itala Instituto de Esperanto, ĝuste pro la Projekto “30 Oraj Horoj”, gajnis eŭropan premion pri lingvo-instruado, en konkurso lanĉita de du italaj instancoj, kiuj okupiĝas pri edukado. En julio 2023 Edistudio eldonis mian libron ankaŭ en Esperanta traduko. Espereble aperos pliaj tradukoj en malsamaj lingvoj. Tiel nia instrua sperto utilos ne nur en Italio, sed povos esti <span class="definition-in-text" title="adapti: ŝanĝi ion por ke ĝi pli bone taŭgu por iu speciala celo aŭ kondiĉo."><span class="difino-post-shvebo" title="">adaptita</span></span> al diversaj situacioj tra la mondo.  
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Alessandra Madella</strong>
</p>

<p>
	La libro estas mendebla ĉe la eldonejo Edistudio en <a href="https://edistudio.it/articolo.php?id=174" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">Esperanto</span></a> kaj la <a href="https://edistudio.it/articolo.php?id=173" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">itala</span></a>. <br />
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">383</guid><pubDate>Sat, 26 Aug 2023 18:26:39 +0000</pubDate></item><item><title>Infanlibroj por &#x109;iuj</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/infanlibroj-por-%C4%89iuj-r381/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2023_08/to-read-aloud-813666_1920.jpg.2cd3058293203d02496bf42654437e3d.jpg" /></p>
<p>
	Kiam oni lernas fremdan lingvon, legado de infanlibroj povas esti tre bona maniero por <span class="definition-in-text" title="akiri: ekhavi."><span class="difino-post-shvebo" title="">akiri</span></span> novajn vortojn, por lerni utilajn esprimojn kaj por komenci aktive uzi la lingvon. Legado estas la plej efika lerno-metodo por lingvo-lernantoj; kaj infanlibroj, kutime ne tro longaj, estas tre taŭga lernilo por komencantoj. Tiun valoron de bildrakontoj ni jam <span class="definition-in-text" title="sub-streki: paroli pri aparta afero forte kaj energie, por turni al ĝi la atenton de la aŭskultantoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">sub-strekis</span></span> en <a href="https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/bildstriaj-libroj-kaj-bildrakontoj/" rel=""><span style="color:#2980b9;">alia artikolo</span></a> pri <span class="definition-in-text" title="bild-strio: rakonto en la formo de serio de bildoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">bild-striaj</span></span> libroj, kaj infanlibroj estas same utilaj.
</p>

<p>
	Estas bonŝance, do, ke lastatempe multaj novaj infanlibroj aperis en la Esperanta libro-<span class="definition-in-text" title="merkato: komercado pri iu produkto."><span class="difino-post-shvebo" title="">merkato</span></span>.
</p>

<p>
	Antaŭ tri-kvar jaroj Esperanto-Asocio de Britio (EAB) komencis <span class="definition-in-text" title="el-doni: produkti kaj publikigi verkon."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldoni</span></span> tiajn verkojn. Nur dum la jaro 2022, ĝi eldonis dek du infanlibrojn. Ili sekvis la unuajn, kiuj aperis antaŭ kelkaj jaroj. Inter ili estas Esperantaj tradukoj de la mondfamaj verkoj <em>La Krubalo</em> kaj <em>La domo ĉe Pu-Angulo</em>. Aliaj jam aperis en 2023, ekzemple <em><a href="https://esperanto.org.uk/store/product/375-tro-da-a%C4%B5oj/" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">Tro da aĵoj</span></a></em>. EAB raportas, ke laŭplane aliaj sekvos en 2023.
</p>

<p>
	Dum 2022 venis ankaŭ la novaĵo pri la po-ioma eldonado de la amata serio de libroj verkitaj de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Tove_Jansson" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">Tove Jansson</span></a>, la <em>Mumin-serio</em>. La unua kaj dua libroj, <em><span class="definition-in-text" title="kometo: malgranda ĉiela objekto, ofte plejparte el glacio, kiu vojaĝas ĉirkaŭ suno elĵetante gasojn malantaŭ si."><span class="difino-post-shvebo" title="">Kometo</span></span> en Mumin-<span class="definition-in-text" title="valo: malpli alta loko inter montoj; malmonto."><span class="difino-post-shvebo" title="">valo</span></span></em> kaj <em>Ĉapelo de <span class="definition-in-text" title="sorĉisto: homo, kiu estigas rezulton per super-natura rimedo."><span class="difino-post-shvebo" title="">sorĉisto</span></span></em>, jam estas mendeblaj. La aliaj kvin sekvos.
</p>

<p>
	Ĉiuj libroj estas alt-kvalitaj, <span class="definition-in-text" title="kaj…kaj…: la unua afero estas same grava kiel la dua, kaj oni elparolas la unuan “kaj” same forte kiel la duan."><span class="difino-post-shvebo" title="">kaj</span></span> enhave kaj aspekte. Ĉiuj estas presitaj sur <span class="definition-in-text" title="glacea: prilaborita por havi aparte brilan aspekton."><span class="difino-post-shvebo" title="">glacea</span></span> papero, la plejmulto kun malmolaj kovriloj, ĉiuj <span class="definition-in-text" title="bunta: mult-kolora, miks-kolora; kun multaj diversaj aspektoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">buntaj</span></span> kaj <span class="definition-in-text" title="al-loga: tia, ke ĝi logas la okulon, la deziron, la intereson; bela, plaĉa, rigardinda."><span class="difino-post-shvebo" title="">allogaj</span></span>. Kelkaj estas pli longaj, kelkaj malpli, ĉiuj havas gravajn kaj esperigajn mesaĝojn por legantoj junaj kaj ne-tiel-junaj.
</p>

<p>
	Sed kio pri la lingvo? Ĉu ili helpos <em><strong>min</strong></em> pliboniĝi? Sendube: la libroj estas ja porinfanaj sed ili certe ne estas infanecaj. La rakontoj ĉiam interesas kaj kor-tuŝas, ofte memorigas nin pri gravaj temoj sociaj (<span class="definition-in-text" title="toleremo: akceptemo de opinioj, kredoj aŭ agmanieroj de aliaj homoj aŭ popoloj, eĉ se oni mem ne konsentas pri ili."><span class="difino-post-shvebo" title="">toleremo</span></span>, komprenemo, bezono pri paco, kaj simile). Lingve, la komencanta, progresanta, eĉ progresinta leganto <span class="definition-in-text" title="profiti: ricevi utilon aŭ gajnon el io."><span class="difino-post-shvebo" title="">profitos</span></span> el la renkontiĝo kun novaj vortoj, utilaj esprimoj, belaj parol-turnoj.
</p>

<p>
	Laste, la libroj estas malmultekostaj (eĉ eblas aĉeti plurajn samtempe kontraŭ <span class="definition-in-text" title="rabato: malaltigo de prezo."><span class="difino-post-shvebo" title="">rabata</span></span> prezo) kaj facile akireblaj ĉe la eldoninto aŭ ĉe aliaj konataj libro-servoj.
</p>

<p>
	Kiu(j)n libro(j)n <strong>vi</strong> mendos?
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Maurizio ‘<em>Rico</em>’ Giacometto</strong>
</p>

<p>
	 
</p>

<p>
	<em>Depende de tio kie vi loĝas, la libroj estas aĉeteblaj de la libro-servoj de <a href="https://esperanto.org.uk/store/category/1-libroj/" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">EAB</span></a>, de UEA, aŭ de la kutimaj libroservoj, <span class="definition-in-text" title="enhavante en si."><span class="difino-post-shvebo" title="">inkluzive de</span></span> Amazon, Barnes and Noble, Wordery kaj eBay.</em>
</p>

<p>
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">381</guid><pubDate>Wed, 16 Aug 2023 12:16:43 +0000</pubDate></item><item><title>La kurioza incidento de la hundo en la nokto</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/la-kurioza-incidento-de-la-hundo-en-la-nokto-r350/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2023_02/1330981747_Kuriozaincidento.jpg.286bf7ea04cdef93a9beeca356331019.jpg" /></p>
<p>
	<a href="https://esperanto.org.uk/news/publishing/la-kurioza-incidento-de-la-hundo-en-la-nokto-r142/" rel="external nofollow"><span style="color:#3498db;">La kurioza incidento de la hundo en la nokto</span></a><span style="color:#e74c3c;">  Mark Haddon, tradukis Simon Davies, Esperanto-Asocio de Britio (EAB), Barlastono, Stoke-on-Trent, Britio, 2022. 282 paĝoj, 129 x 198 x 17 mm. ISBN 978-0-902756-58-8. Prezo 11.35 £.</span>
</p>

<p>
	<em>La sekvanta artikolo unue aperis en la revuo </em>La Brita Esperantisto<em> n-ro 993 en decembro 2022, p.30-31. Ĝi estas simpligita kaj mallongigita por uea.facila.</em>
</p>

<p>
	 
</p>

<p>
	De tempo al tempo atingas mian skribotablon neatendita gasto, en la formo de stelo de la monda literaturo, kiu vekas mian intereson. Tiaj verkoj kutime preter-saltas mian liston de legotaj libroj, kaj mi tuj prenas ilin por sur-<span class="definition-in-text" title="sofo: longa, komforta sidilo por tri aŭ kvar personoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">sofa</span></span> legado.
</p>

<p>
	Unu tia libro estis <em>La <span class="definition-in-text" title="kurioza: stranga, nekutima, rimarkinda."><span class="difino-post-shvebo" title="">kurioza</span></span> <span class="definition-in-text" title="incidento: flanka kaj neĉefa okazaĵo, kutime iom malhelpa, kiu okazas dum la irado de pli grava afero; inter-okazaĵo."><span class="difino-post-shvebo" title="">incidento</span></span> de la hundo en la nokto</em>. Kiam mi eklegis, mi ne certis, ĉu mi vere <em>volas</em> legi ĝin, aŭ ĉu mi sentas, ke mi <em>devus</em> legi ĝin. Tamen, post kelkaj paĝoj, ĉiu dubo malaperis. Tuj kaptis la <span class="definition-in-text" title="intrigo: serio de okazaĵoj, kiuj formas la rakonton en romano, filmo, teatra verko aŭ simile."><span class="difino-post-shvebo" title="">intrigo</span></span>. Tuj plaĉis la <span class="definition-in-text" title="stilo: la aparta maniero, laŭ kiu verkisto kunmetas siajn frazojn kaj esprimas siajn ideojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">stilo</span></span>. Tuj allogis la originalaĵoj (la desegnetoj <span class="definition-in-text" title="akompani: kun-iri, kun-ludi."><span class="difino-post-shvebo" title="">akompanantaj</span></span> la tekston, kiuj estas necesaj por kompreno de la intrigo; la kurioza numerado de la <span class="definition-in-text" title="ĉapitro: dividaĵo de libro, signita per nomo aŭ numero."><span class="difino-post-shvebo" title="">ĉapitroj</span></span>).
</p>

<p>
	Mi estis kaptita. Tiom kaptita ke mi <span class="definition-in-text" title="vori: rapidege manĝi, ŝirante la manĝaĵon per la dentoj, kiel faras besto."><span class="difino-post-shvebo" title="">voris</span></span> la libron preskaŭ senspire. Ne nur pro scivolo pri la solvo de la incidento. Tio, kio pli forte kaptis min, estis la detalaj priskriboj fare de la ĉef-<span class="definition-in-text" title="rolulo: aganto en teatraĵo, filmo aŭ libro."><span class="difino-post-shvebo" title="">rolulo</span></span> kaj rakontanto, 15-jaraĝa Kristoforo.
</p>

<p>
	Kristoforo havas <em>Asperger</em>-<span class="definition-in-text" title="sindromo: grupo de eksteraj signoj aŭ antaŭsignoj, kiuj troviĝas kune, kaj montras la ĉeeston de difinita malsano."><span class="difino-post-shvebo" title="">sindromon</span></span>. Liaj priskriboj enkondukas nin en la mondon de <span class="definition-in-text" title="aŭtismo: stato de homo kun aparta, nekutima maniero pensi kaj vidi la mondon, mallerta en socia komunikado; Asperger-sindromo estas speco de aŭtismo."><span class="difino-post-shvebo" title="">aŭtismulo</span></span> kaj montras, ke la maniero en kiu ni ĉiuj vidas la mondon estas nur unu el multaj, same eblaj kaj same validaj.
</p>

<p>
	La tre detalaj priskriboj fare de Kristoforo aldonas ankaŭ spicon, intereson kaj plezuron. Mi nepre devis ridegi, kiam Kristoforo rakontas kiel, kaŝinte sin en <span class="definition-in-text" title="valizo: kesto kun tenilo, en kiu oni portas bezonatajn aĵojn dum vojaĝo."><span class="difino-post-shvebo" title="">valizejo</span></span> apud <span class="definition-in-text" title="vagonaro: fer-voja veturilo."><span class="difino-post-shvebo" title="">vagonara</span></span> necesejo, li <span class="definition-in-text" title="flari: senti odoron per la nazo."><span class="difino-post-shvebo" title="">flaras</span></span> odorojn kaj aŭdas bruojn venantajn de tie. Mi nepre devis plori, kiam li legas la kortuŝajn leterojn de sia patrino.
</p>

<p>
	Je la komenco de la libro, Kristoforo sciigas al ni siajn “<span class="definition-in-text" title="konduto: maniero agi en siaj rilatoj kun aliaj homoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">kondutajn</span></span> problemojn”, kiuj “listiĝas de A ĝis N”. Tiu, kaj ĉiuj aliaj listoj, estas tre gravaj, por ke ni komprenu kiel Kristoforo vidas la mondon, kiel li sentas, timas, amas. Kiel li konstruas pontojn aŭ starigas barilojn. Kaj eble, kiel ni ĉiuj faras tion. Ŝajnas al mi, ke estas io de Kristoforo en ni ĉiuj.
</p>

<p>
	La angla <span class="definition-in-text" title="versio: aparta formo de teksto/afero, kiu diferencas de aliaj formoj de tiu sama teksto/afero."><span class="difino-post-shvebo" title="">versio</span></span> de la <em>Incidento</em> ricevis premion kiel Libro de la Jaro en 2003. Nun mi komprenas kial.
</p>

<p>
	<span class="definition-in-text" title="el-doni: produkti kaj publikigi verkon."><span class="difino-post-shvebo" title="">Eldoninte</span></span> plurajn infanlibrojn dum la pasintaj tri jaroj, EAB nun transiras al nova kampo kaj proponas tradukojn de ĝuindaj kaj konataj verkoj, kiajn oni atendus trovi ĉe stacidomoj aŭ flughavenoj.
</p>

<p>
	Estis bele vidi, ke EAB konservis la faman kovrilon de la originalo, kaj ke ĝi rekreis la <span class="definition-in-text" title="grafikaĵo: desegno kiu pli detale prezentas la ideojn diskutatajn en la ĉefa teksto per bildoj, numeroj, teksto kaj aliaj signoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">grafikaĵojn</span></span>, tiaj kiaj ili estas en la originalo. Fakte, en la Esperanta traduko eĉ troviĝas en unu bildo du <span class="definition-in-text" title="surprizo: miriga kaj neatendita okazaĵo."><span class="difino-post-shvebo" title="">surprizoj</span></span> por akr-okulaj esperantistoj. Ĉu <strong><em>vi</em></strong> trovos ilin?
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Maurizio Giacometto ('<em>Rico</em>')</strong>
</p>

<p>
	 
</p>

<p>
	<em>Eblas aĉeti la libron ĉe Esperantaj libroservoj, sed ankaŭ ĉe Amazon, <a href="https://www.barnesandnoble.com/w/la-kurioza-incidento-de-la-hundo-en-la-nokto-mark-haddon/1142225711" rel="external nofollow">Barnes &amp; Noble</a>, <a href="https://www.bookdepository.com/La-kurioza-incidento-de-la-hundo-en-la-nokto/9780902756588" rel="external nofollow">Book Depository</a> kaj <a href="https://wordery.com/la-kurioza-incidento-de-la-hundo-en-la-nokto-mark-haddon-9780902756588" rel="external nofollow">Wordery</a>. Se vi loĝas ekster Britujo kaj ne havas tian servon en via lando, ni atentigas vin, ke Book Depository kaj Wordery proponas senpagan internacian <span class="definition-in-text" title="afranko: pago por la sendokosto de letero aŭ pako; metado de poŝtmarkoj sur leteron aŭ pakon."><span class="difino-post-shvebo" title="">afrankon</span></span> el Britujo!<br />
	Pli da informoj troveblas ĉe <a href="https://esperanto.org.uk/news/publishing/la-kurioza-incidento-de-la-hundo-en-la-nokto-r142/" rel="external nofollow"><span style="color:#3498db;">EAB</span></a>.</em>
</p>

<p>
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">350</guid><pubDate>Tue, 28 Feb 2023 08:05:00 +0000</pubDate></item><item><title>Alma - La mondo anta&#x16D; la hejma sojlo</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/alma-la-mondo-anta%C5%AD-la-hejma-sojlo-r337/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2022_12/Alma_libro.jpg.8d58cfe6588d1d490e55dd0fb0b91d6e.jpg" /></p>
<p>
	<a href="https://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=9951" rel="external nofollow"><span style="color:#3498db;">Alma - La mondo antaŭ la hejma </span></a><u><span style="color:#3498db;"><span class="definition-in-text" title="sojlo: ŝtona aŭ ligna tabulo ĉe la bazo de pordo, kiun necesas transiri por eniri en ĉambron, domon aŭ konstruaĵon."><span class="difino-post-shvebo" title="">sojlo</span></span></span></u><span style="color:#ff0000;">  Mojiceja Bonte, tradukis Marija Nikolaja Rožej, desegnaĵoj de Polona Kosec, Osrednja knjižnica Celje kaj Esperanto-Societo Ljubljano, Slovenujo, 2021. 28 paĝoj, 29 cm. ISBN 978-961-6557-10-8. Prezo 13.50 €.</span>
</p>

<p>
	Alma Ida Karlin (1889 - 1950) estis aŭstra-hungara kaj jugoslava verkistino, poeto, tradukisto kaj mondvojaĝanto. Eblas legi pli pri ŝi en nia artikolo <em><a href="https://uea.facila.org/artikoloj/homoj/la-mirinda-alma-karlin-r331/" rel=""><span style="color:#3498db;">La mirinda Alma Karlin</span></a></em>.
</p>

<p>
	Intereso pri Alma, precipe en ŝia hejmlando Slovenujo, multe kreskis lastatempe. Tial aperis pri ŝi multaj nove eldonitaj verkoj, gazetaj kaj retejaj artikoloj, kaj ankaŭ tiu ĉi belega libro.
</p>

<p>
	<em>Alma - La mondo antaŭ la hejma sojlo</em> estas ĉarma, <span class="definition-in-text" title="bunta: mult-kolora, miks-kolora; kun multaj diversaj aspektoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">bunta</span></span> kaj alloga bildrakonto. Ĝi priskribas la infanajn jarojn de Alma, kaj ankaŭ montras ŝiajn senfinan scivolemon kaj <span class="definition-in-text" title="sen-brida: senlima, tute libera"><span class="difino-post-shvebo" title="">senbridan</span></span> lernemon pri la plej diversaj fakoj, ekzemple pri lingvoj, historio, desegnado, muziko kaj natursciencoj.
</p>

<p>
	Lingvoj kaj vojaĝado estis <span class="definition-in-text" title="kerno: la centra kaj plej grava parto de io."><span class="difino-post-shvebo" title="">kernaj</span></span> en ŝia vivo. La poezieca teksto kaj belaj <span class="definition-in-text" title="ilustraĵo: desegnaĵo aŭ bildo aldonita al teksto."><span class="difino-post-shvebo" title="">ilustraĵoj</span></span> trafe montras tion. Oni legas kiel Alma lernis plurajn lingvojn samtempe kaj <span class="definition-in-text" title="revi: imagi estontan realigon de tio, kion oni forte deziras."><span class="difino-post-shvebo" title="">revis</span></span> pri vojaĝado. Ŝi deziris ekkoni “novajn landojn, interesajn homojn kaj iliajn <span class="definition-in-text" title="moro: kutima vivmaniero kaj pensomaniero ĉe iu homgrupo aŭ popolo."><span class="difino-post-shvebo" title="">morojn</span></span>”.
</p>

<p>
	<span class="definition-in-text" title="el-stara: staranta alte super la aliaj membroj de grupo pro rimarkinda kvalito."><span class="difino-post-shvebo" title="">Elstaraj</span></span> desegnaĵoj de Polona Kosec <span class="definition-in-text" title="akompani: kun-iri, kun-ludi, kun-esti."><span class="difino-post-shvebo" title="">akompanas</span></span> la tekston. Eĉ en la internaj kovriloj oni povas <span class="definition-in-text" title="admiri: opinii, ke io aŭ iu estas pli ol normale bona aŭ bela."><span class="difino-post-shvebo" title="">admiri</span></span> belajn bildojn, kiuj prezentas la mirindan vivon de Alma kaj ŝian tutmondan vojaĝon.
</p>

<p>
	La libro estas bildrakonto, do unuavide ĝi aspektas kiel infanlibro. Tamen, ĝi estas multe pli ol tio: ĝi estas <span class="definition-in-text" title="omaĝo: publika montro de granda respekto al iu homo pro ties rimarkindaj atingoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">omaĝo</span></span> al eksterordinara homo, kiu havis nekredeblajn <span class="definition-in-text" title="entuziasmo: granda, emocia ŝato pri iu afero."><span class="difino-post-shvebo" title="">entuziasmon</span></span> kaj intereson pri nia mondo.
</p>

<p>
	Lingve la libro estas taŭga por komencantoj kaj progresantoj. La teksto ne estas tro longa aŭ <span class="definition-in-text" title="defia: prezentanta malfacilaĵon, kiun oni apenaŭ sukcesas superi."><span class="difino-post-shvebo" title="">defia</span></span>; tamen ĝi donas bonajn okazojn por <span class="definition-in-text" title="eventuale: kiel povus okazi, depende de necerta situacio."><span class="difino-post-shvebo" title="">eventuale</span></span> lerni novajn vortojn aŭ por pli bone enkapigi tiujn antaŭe renkontitajn.
</p>

<p>
	Sed mi esperas, ke la libro allogos ankaŭ pli spertajn parolantojn, ĉar tion certe meritas la nekutima, interesa kaj <span class="definition-in-text" title="aventuro: neordinara, neatendita sperto, ofte (sed ne nepre) okazanta dum vojaĝo."><span class="difino-post-shvebo" title="">aventur</span></span>-plena vivo de Alma Karlin.
</p>

<p>
	<em>Alma - La mondo antaŭ la hejma sojlo</em> estas aĉetebla kontraŭ 13,50€ ĉe la <a href="https://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=9951" rel="external nofollow"><span style="color:#3498db;">libroservo de UEA</span></a>.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Maurizio Giacometto ('<em>Rico</em>')</strong>
</p>

<p>
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">337</guid><pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate></item><item><title>La tago de la Esperanta libro</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/la-tago-de-la-esperanta-libro-r335/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2022_11/20221126_101339.jpg.3e8ff2e45673eef479eb05c4b5edc1b7.jpg" /></p>
<p>
	Ĉu vi scias, ke la 15-a de decembro estas la Tago de la Esperanta libro?
</p>

<p>
	Tiu tago por esperantistoj estas ankaŭ Zamenhof-tago, la dato kiam Zamenhof naskiĝis en 1859. Inter la unuaj artikoloj, kiuj aperis en <em>uea.facila</em> fine de 2018, estis <a href="https://uea.facila.org/artikoloj/kongresoj-kaj-kunvenoj/zamenhof-tago-2018/" rel=""><span style="color:#2980b9;">artikolo pri la festado de Zamenhof-tago</span></a> en Esperanto-kluboj ĉirkaŭ la mondo.
</p>

<p>
	Por festi la Zamenhof-tagon, kiu estas ankaŭ la Tago de la Esperanta Libro, la Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj (ILEI) <a href="https://www.ilei.info/novajxoj/Tago-de-la-Esperanta-Libro.pdf" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">proponas tutmondan legadon</span></a>, donante la elekton inter du malsamaj, sed same gravaj kaj signifoplenaj verkoj.
</p>

<p>
	La unua estas la <span class="definition-in-text" title="sprita: povanta rapide elpensi kaj originale esprimi neatenditajn ideojn en amuza maniero."><span class="difino-post-shvebo" title="">sprita</span></span> <span>poemaro</span> <em>La Stranga <span class="definition-in-text" title="butiko: vendejo."><span class="difino-post-shvebo" title="">Butiko</span></span></em>, verkita originale en Esperanto de Raymond Schwartz kaj <span class="definition-in-text" title="el-doni: produkti kaj publikigi verkon."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldonita</span></span> en Parizo en decembro 1931. Kiel promesis ILEI en sia retejo: “Ĝi certe amuze ridetigos nin dum tiu ĉi malfacila tempo kaj esperigos nin pri pli bela estonto.” <span>ILEI aldonas ankaŭ</span> <span class="definition-in-text" title="en-konduko: prezento komence de libro aŭ alia verko, kiu kvazaŭ “kondukas” la leganton internen."><span class="difino-post-shvebo" title="">enkondukon</span></span>, prenitan el <span class="definition-in-text" title="vikipedio: kolekto de informaj artikoloj en Interreto, redaktata de la uzantoj mem."><span class="difino-post-shvebo" title="">Vikipedio</span></span>. Eblas ankaŭ <a href="http://stano-auskultejo.bplaced.net/index.htm/#La_Stranga_Butiko" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">aŭskulti la poemojn</span></a>, voĉlegitajn de Stano Marček.<br />
	 <br />
	La dua propono de ILEI estas <span>la novelo</span> <em><span class="definition-in-text" title="anti-militisto: homo, kiu estas kontraŭ milito."><span class="difino-post-shvebo" title="">Antimilitisto</span></span></em> (1934), verkita originale en la ĉina de Lusin (Lu Xun), unu el la <span class="definition-in-text" title="majstro: persono lerta kaj sperta en iu fako, arto aŭ manlaboro."><span class="difino-post-shvebo" title="">majstroj</span></span> de la moderna ĉina literaturo kaj <span class="definition-in-text" title="fervora: kun tre forta, plen-kora interesiĝo pri iu afero, kiun oni penas prezenti ankaŭ al aliaj homoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">fervora</span></span> esperantisto. (Li interalie tradukis al la ĉina la verkojn de la <span class="definition-in-text" title="blinda: sen la kapablo vidi."><span class="difino-post-shvebo" title="">blinda</span></span> poeto <a href="https://uea.facila.org/artikoloj/homoj/vasilij-ero%C5%9Denko/" rel=""><span style="color:#2980b9;">Eroŝenko</span></a>.) Tiu ĉi novelo, <span class="definition-in-text" title="inspiri: estigi, en la menso de alia homo, ideon por art-verko; estigi ideojn kaj pensojn en la menso de aliaj homoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">inspirita</span></span> de la homama kaj pacema pensado de la ĉina <span class="definition-in-text" title="filozofo: pensisto, amanto de saĝo."><span class="difino-post-shvebo" title="">filozofo</span></span> Mozio, certe multe pensigos nin. <span>Enkonduko pri Lusin</span> estis verkita de ĉina esperantisto, kiu nomas sin nur “ĉina <span class="definition-in-text" title="sam-ide-ano: homo kun la sama ideo, esperantisto."><span class="difino-post-shvebo" title="">samideano</span></span>”. 
</p>

<p>
	ILEI invitas vin legi ambaŭ verkojn aŭ ankaŭ nur parton de unu el ili, laŭ viaj intereso kaj deziro. Bonvole estu spirite kun ni dum tiu bela tago de komuna legado!
</p>

<p>
	<span style="color:#d35400;">Jen la ligiloj al la du proponitaj verkoj kaj iliaj enkondukoj:</span>
</p>

<p>
	<span style="color:#d35400;"><em><a href="https://www.ilei.info/novajxoj/Raymond%20Schwartz_la%20stranga%20butiko%201931_2011.pdf" rel="external nofollow">La stranga butiko</a></em><br />
	<a href="https://www.ilei.info/novajxoj/Raymond%20Schwartz_La%20stranga%20butiko%201931_enkonduko%20el%20vikipedio.pdf" rel="external nofollow">Enkonduko</a> </span>
</p>

<p>
	<span style="color:#d35400;"><em><a href="https://www.ilei.info/novajxoj/Antimilitisto_Lusin.pdf" rel="external nofollow">Antimilitisto</a></em></span><br />
	<a href="https://www.ilei.info/novajxoj/Lusin_Antimilitisto%201934_enkonduko%20de%20cxina%20samideano.pdf" rel="external nofollow">Enkonduko</a><br />
	 
</p>

<p>
	<br />
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">335</guid><pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate></item><item><title>La aventuroj de Alico en Mirlando</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/la-aventuroj-de-alico-en-mirlando-r316/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2022_08/laaventurojdealicomontage.jpg.b845059b9d946c8b39559837c342af46.jpg" /></p>
<p>
	<a href="https://esperanto.org.uk/store/product/353-la-aventuroj-de-alico-en-mirlando/" rel="external nofollow"><span style="color:#e74c3c;">La aventuroj de Alico en Mirlando</span></a><span style="color:#e74c3c;">. Lewis Carroll, tradukis E. Grimley-Evans, desegnaĵoj de Chris Riddell, Esperanto-Asocio de Britio. Barlaston 2022. 304 paĝoj, 225 x 220mm x 35mm. ISBN 9780902756489. Prezo £15 en Britujo.</span>
</p>

<p>
	Lastatempe la premio <em>Infanlibro de la jaro</em> estis aljuĝita en la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Belartaj_Konkursoj_de_UEA" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">Belartaj Konkursoj</span></a> 2022 de UEA al la libro <em><a href="https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/la-domo-%C4%89e-pu-angulo-r293/" rel=""><span style="color:#2980b9;">La domo ĉe Pu-Angulo</span></a></em>.  La juĝistoj verŝajne konsentis kun nia opinio, ke la libro <span class="definition-in-text" title="el-stari: stari alte super la aliaj membroj de grupo pro rimarkinda kvalito."><span class="difino-post-shvebo" title="">elstaras</span></span> inter la lastatempaj publikaĵoj. Atingo <span class="definition-in-text" title="laŭdi: esprimi tre bonan opinion pri iu aŭ io."><span class="difino-post-shvebo" title="">laŭdinda</span></span> kaj promesplena.
</p>

<p>
	Tiun promeson oni ja plenumis. La sama <span class="definition-in-text" title="el-doni: produkti kaj publikigi verkon."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldonejo</span></span> nun proponas al la esperantistaro novan tradukon de alia <span class="definition-in-text" title="klasikaĵo: grava, fama art-verko de pasinta periodo, kiun oni ankoraŭ nun konsideras koninda kaj imitinda."><span class="difino-post-shvebo" title="">klasikaĵo</span></span> de la monda literaturo, kies kvalito multege superas tiun de la plejmulto da Esperantaj libroj.
</p>

<p>
	Temas pri nova traduko de la verko <em>La <span class="definition-in-text" title="aventuro: neordinara, neatendita okazaĵo."><span class="difino-post-shvebo" title="">aventuroj</span></span> de Alico en Mirlando</em>. Kiam vi havos ekzempleron en viaj manoj, vi certe rimarkos, ke ĝi estas elstare <span class="definition-in-text" title="luksa: videble multe-kosta kaj alt-kvalita."><span class="difino-post-shvebo" title="">luksa</span></span>, plenkolora, malmole kaj bonkvalite <span class="definition-in-text" title="bindi: kunkudri la kajerojn de libro kaj surmeti sur ilin malmolan kovrilon."><span class="difino-post-shvebo" title="">bindita</span></span>, presita sur dika papero, kaj kun kromkovrilo, <span class="definition-in-text" title="rubando: longa, mallarĝa peco de ŝtofo, uzata por beligi objektojn aŭ por bele ligi ion."><span class="difino-post-shvebo" title="">rubando</span></span> kaj <span class="definition-in-text" title="bunta: mult-kolora, miks-kolora; kun multaj diversaj aspektoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">buntaj</span></span> desegnaĵoj.
</p>

<p>
	La libron tradukis Edmund Grimley Evans surbaze de pli frua traduko de Donald Broadribb. Ĝin <span class="definition-in-text" title="ornami: aldoni detalojn al objekto por plibeligi ĝian aspekton."><span class="difino-post-shvebo" title="">ornamas</span></span> pli ol cent kvindek belegaj bildoj, preskaŭ unu en ĉiu paĝ-paro. Krome, oni eĉ pli ĝuos la lego-sperton pro la amuzaj kaj trafaj enbildaj tekstoj, kiujn esperantigis Tim Owen.
</p>

<p>
	La libro enhavas iom pli ol 300 paĝojn, kaj estas proksimume kvar centimetrojn dika, pro la alt-kvalita papero kaj la aldono de la multaj novaj <span class="definition-in-text" title="ilustraĵo: desegnaĵo aŭ bildo aldonita al teksto."><span class="difino-post-shvebo" title="">ilustraĵoj</span></span>, kiujn Chris Riddell kreis specife por tiu ĉi nova eldono.
</p>

<p>
	Enhave la libro certe taŭgas por ĉiaj esperantistoj, ĉu lernantoj aŭ progresantoj. La aventuroj de Alico estas facile sekveblaj, dum samtempe la vort-uzo estas sufiĉe <span class="definition-in-text" title="ampleksa: granda, vasta, entenanta multajn aferojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">ampleksa</span></span>. Tio multe helpos progresantojn pliriĉigi sian <span class="definition-in-text" title="vorto-provizo: la tuta kvanto de la vortoj, kiuj ekzistas en difinita teksto aŭ lernolibro."><span class="difino-post-shvebo" title="">vorto-provizon</span></span>.
</p>

<p>
	Aperas en la libro fama kuko kun la vortoj <em>Manĝu min</em>. Pri la libro ni elkore rekomendas, ke vi <em>Legu ĝin</em>.
</p>

<p>
	<img alt="1547124150_mangumin.jpg.80505dff2a477b57159cbd13fb8752ee.jpg" class="ipsImage ipsImage_thumbnailed" data-fileid="1053" data-ratio="75.06" style="width:421px;height:auto;" width="1000" src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2022_08/1547124150_mangumin.jpg.80505dff2a477b57159cbd13fb8752ee.jpg" />
</p>

<p>
	<em>La aventuroj de Alico en Mirlando</em> estas aĉetebla de la eldonejo, <a href="https://esperanto.org.uk/store/product/353-la-aventuroj-de-alico-en-mirlando/" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">Esperanto-Asocio de Britio</span></a>, kaj ankaŭ de kelkaj aliaj libroservoj tra la mondo, <span class="definition-in-text" title="inkluzive de: enhavante en si."><span class="difino-post-shvebo" title="">inkluzive de</span></span> <a href="https://www.jei.or.jp/libroservo-2022majo/" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">Japana Esperanto-</span></a><span style="color:#2980b9;"><span class="definition-in-text" title="instituto: organizaĵo kun aparta celo, okupiĝanta kutime pri scienco, edukado aŭ iu profesio."><span class="difino-post-shvebo" title="">Instituto</span></span></span>, <a href="https://www.esperanto-buecher.de/epages/82996652.sf/de_DE/?ObjectID=262023253" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">Esperanto-Bücher</span></a> en Germanujo kaj <a href="https://librejo.square.site/product/alicoenmirlando/1?si=true" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">Librejo Esperanta</span></a> en Usono.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Maurizio Giacometto ('<em>Rico</em>')</strong>
</p>

<p>
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">316</guid><pubDate>Thu, 18 Aug 2022 08:05:00 +0000</pubDate></item><item><title>La domo &#x109;e Pu-Angulo</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/la-domo-%C4%89e-pu-angulo-r293/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2022_04/Pu-Angulo.jpg.6edb34a955af080b5040d538e611f4d4.jpg" /></p>
<p>
	<a href="https://esperanto.org.uk/store/product/340-la-domo-%C4%89e-pu-angulo/" rel="external nofollow"><span style="color:#d35400;">La domo ĉe Pu-Angulo.</span></a><span style="color:#d35400;"> A.A. Milne, tradukis E. Grimley-Evans, Esperanto-Asocio de Britio. Barlaston 2021. 185 paĝoj, 220mm. ISBN 9780902756410. Prezo 20.70€ (£15 en Britujo)</span><br />
	 <br />
	Kvindek jarojn post la traduko en Esperanton de la unua libro pri la <span class="definition-in-text" title="aventuro: neordinara, neatendita okazaĵo."><span class="difino-post-shvebo" title="">aventuroj</span></span> de la fama <span class="definition-in-text" title="pluŝ-urso: ludil-besto el mola ŝtofo en la formo de urso."><span class="difino-post-shvebo" title="">pluŝurseto</span></span>, <em><a href="https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/winnie-la-pu/" rel="">Winnie-la-Pu</a></em>, eniris <span class="definition-in-text" title="Esperantujo: la Esperanta mondo."><span class="difino-post-shvebo" title="">Esperantujon</span></span> ankaŭ la dua libro, <em>La domo ĉe Pu-Angulo</em>. 
</p>

<p>
	Same kiel ĉe la unua libro, temas pri dek rakontoj, kiuj portas nin en la ĉarman mondon de Winnie-la-Pu kaj la aliaj famaj <span class="definition-in-text" title="rolulo: aganto en teatraĵo, filmo aŭ libro, kaj ankaŭ en ludoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">roluloj</span></span>: Porketo, <span class="definition-in-text" title="strigo: birdo kun grandaj rondaj okuloj, kiu manĝas malgrandajn birdojn kaj bestojn; multaj specoj de strigo aktivas ĉefe nokte."><span class="difino-post-shvebo" title="">Strigo</span></span>, <span class="definition-in-text" title="kuniklo: timema besto, kiu rapide kuras, kaj loĝas en longaj truoj sub la tero."><span class="difino-post-shvebo" title="">Kuniklo</span></span>, Ia, Kanga kaj Ruo. La filo de la <span class="definition-in-text" title="aŭtoro: verkinto, kreinto, farinto."><span class="difino-post-shvebo" title="">aŭtoro</span></span>, knabeto Christopher Robin, denove aperas en la rakontoj kaj, en tiu ĉi dua libro, renkontas novan amikon, la saltetantan kaj ĉiam moviĝantan Tiglon.  
</p>

<p>
	Pluraj lokoj <span class="definition-in-text" title="mencii: diri kelkajn vortojn pri io aŭ iu."><span class="difino-post-shvebo" title="">menciitaj</span></span> en la libro vere ekzistas en la arbaro Ashdown, ĉirkaŭ kvindek kilometrojn sude de Londono. La belegaj originalaj <span class="definition-in-text" title="ilustraĵo: desegnaĵo aŭ bildo aldonita al teksto."><span class="difino-post-shvebo" title="">ilustraĵoj</span></span> de E. H. Shepard, kiu konis la arbaron, <span class="definition-in-text" title="ornami: aldoni belajn detalojn al objekto por beligi ĝin."><span class="difino-post-shvebo" title="">ornamas</span></span> la libron kaj pliriĉigas la legadon. 
</p>

<p>
	La tradukinto, Edmund Grimley Evans, kutimis voĉlegi al sia juna filino ĉe ŝia enlitiĝo la unuan libron pri Winnie-la-Pu. Ŝi tiom ŝatis ĝin, ke la patro decidis traduki la duan libron. 
</p>

<p>
	<em>La domo ĉe Pu-Angulo</em> estas tre leginda kaj estas unu el tiuj malmultaj libroj, kiuj taŭgas por ĉiaj legantoj, ĉu infanoj aŭ ne, ĉu lernantoj, progresantoj aŭ spertaj esperantistoj. Mi mem legis la libron unu-spire, sed oni ne nepre devas legi ĝin kiel plenan romanon. Ankaŭ pli malrapida, iom-post-ioma legado de ĉiuj unuopaj ĉapitroj plezurigos la leganton. Ne necesas memori ĉion, kio okazis en antaŭaj <span class="definition-in-text" title="ĉapitro: dividaĵo de libro, signita per nomo aŭ numero."><span class="difino-post-shvebo" title="">ĉapitroj</span></span>, por ĝui la postajn. Ili ĉiuj havas sian apartan komencon, <span class="definition-in-text" title="intrigo: serio de okazaĵoj, kiuj formas la rakonton en romano, filmo, teatra verko aŭ simile."><span class="difino-post-shvebo" title="">intrigon</span></span> kaj finon. 
</p>

<p>
	Ne gravas, ĉu oni vidas <em>La domo ĉe Pu-Angulo</em> kiel literaturan, <span class="definition-in-text" title="filozofia: kun rilato al pensado pri ĝeneralaj kaj bazaj demandoj, ekzemple pri ekzistado, scioj, valoroj, menso kaj lingvo."><span class="difino-post-shvebo" title="">filozofian</span></span>, aŭ lingvo-progresigan verkon: ĝi estos ĉiaokaze valora aldono al <span class="definition-in-text" title="ĉies: de ĉiuj."><span class="difino-post-shvebo" title="">ĉies</span></span> librokolekto. En la mia, ĝi <span class="definition-in-text" title="fiera: kontenta esti plene merita."><span class="difino-post-shvebo" title="">fiere</span></span> sidas inter la preferataj libroj.
</p>

<p>
	La libro estas <span class="definition-in-text" title="el-doni: produkti kaj publikigi verkon."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldonita</span></span> de <a href="https://esperanto.org.uk/store/product/340-la-domo-%C4%89e-pu-angulo/?tab=info" rel="external nofollow">Esperanto-Asocio de Britio</a> kaj ĝi estas trovebla en ties libroservo. Oni povas aĉeti ĝin ankaŭ ĉe <a href="https://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=9960" rel="external nofollow">la libroservo de UEA</a>. Se tiuj du libroservoj ne taŭgas por vi, petu al via nacia asocio, ke ĝi aĉetu la libron. Tiel ankaŭ aliaj esperantistoj en via lando povos legi la duan kolekton de la rakontoj pri Winnie-la-Pu.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Maurizio Giacometto ('Rico')</strong>
</p>

<p style="text-align:right;">
	 
</p>

<p style="text-align:right;">
	<span style="color:#e74c3c;">En la <strong>Belartaj Konkursoj</strong> de UEA en 2022, Esperanto-Asocio de Britio ricevis la premion 'Infanlibro de la jaro' pro tiu ĉi verko.</span>
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">293</guid><pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate></item><item><title>Esperanto por mi - 4 &#x11D;is 6</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/esperanto-por-mi-4-%C4%9Dis-6-r290/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2022_03/1600862291_Esperantopormi4cefbildo.jpg.d9ac74b326c7da2891f4796d5bae5a33.jpg" /></p>
<p>
	<a href="https://www.esperanto-buecher.de/epages/82996652.sf/de_DE/?ObjectPath=/Shops/82996652/Products/L3160" rel="external nofollow">Esperanto por mi - 4</a>: <span style="color:#e74c3c;">16 geesperantistoj portretitaj de Helga Plötner. Maebaŝi, Gunma, Japanujo: Horizonto, januaro 2022. 20 paĝoj, 30 cm. ISBN 978-4-939088-55-1 C1095 500E. Prezo 5€.</span><br />
	 <br />
	Kiam, en novembro 2020, aperis en <em>uea.facila</em> artikolo pri la libro <em>Esperanto por mi</em>, neniu supozis ke dua libro aperos tuj poste. <span class="definition-in-text" title="des malpli: tiom malpli; ankoraŭ malpli."><span class="difino-post-shvebo" title="">Des malpli</span></span> oni atendis trian libron meze de 2021. Nun, dek kvin monatojn ekde la <span class="definition-in-text" title="el-doni: produkti kaj publikigi verkon."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldono</span></span> de tiu unua <span class="definition-in-text" title="volumo: unu libro el pluraj, kiuj kune konsistigas pli longan verkon."><span class="difino-post-shvebo" title="">volumeto</span></span>, la kvara libro en nun kreskanta kolekto eldoniĝis.
</p>

<p>
	Kuraĝigite de la intereso pri la unuaj tri libroj, la <span class="definition-in-text" title="portreti: krei bildon aŭ foton, kiu prezentas la personan aspekton de homo."><span class="difino-post-shvebo" title="">portretistino</span></span> Helga Plötner “kun ĝojo, amo kaj espero” portretis denove 16 esperantistojn el diversaj landoj. Kiel kutime, mallongaj <span class="definition-in-text" title="eseo: mallonga verko en kiu la verkinto detale prezentas sian opinon aŭ esploron."><span class="difino-post-shvebo" title="">eseoj</span></span> pri la Esperanta aktivado de la portretitoj <span class="definition-in-text" title="akompani: kun-iri."><span class="difino-post-shvebo" title="">akompanas</span></span> la belajn desegnaĵojn.  
</p>

<p>
	Do, se vi volas malkovri kiel kaj kial 16 Esperanto-aktivuloj tra la mondo ekkonis la lingvon, kaj kion ili faras per kaj por ĝi, aĉetu tiun ĉi libron, bele presitan sur <span class="definition-in-text" title="glacea: prilaborita por ricevi aparte brilan aspekton."><span class="difino-post-shvebo" title="">glacea</span></span> papero. Dankon al Helga kaj al la eldonisto, s-ro HORI Jasuo, pro la daŭrigado de tiu ĉi ĉarma serio.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Maurizio Giacometto (‘Rico')</strong>
</p>

<p style="text-align:right;">
	 
</p>

<p style="text-align:right;">
	'Esperanto por mi - 4' aĉeteblas ĉe <a href="https://katalogo.uea.org/" rel="external nofollow">UEA</a>. Legantoj el Azio povas mendi la libron de la eldonisto,  <a href="mailto:hori-zonto@r.water.sannet.ne.jp" rel="">Horizonto</a><strong>.</strong>
</p>

<p style="text-align:right;">
	 
</p>

<p>
	<span style="color:#e74c3c;">La 25-an de septembro 2022 eldoniĝis '<em>Esperanto por mi - 5</em>'.<strong> </strong></span>La kvinan libron en la serio oni povas aĉeti tra la kutimaj kanaloj.                  <a href="https://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=1472" rel="external nofollow">Esperanto por mi - 5</a>: <span style="color:#e74c3c;">16 geesperantistoj portretitaj de Helga Plötner. Maebaŝi, Gunma, Japanujo: Horizonto, septembro 2022. 16 paĝoj, 30 cm. ISBN 978-4-939088-59-9 C1095 500E. Prezo 5.40€.</span>
</p>

<p>
	<span style="color:#e74c3c;"><strong>En 2023 la serio plilongiĝis pere de la eldono de '<em>Esperanto por mi - 6</em>'</strong>. </span>Ankaŭ tiun libron oni povas akiri de pluraj fontoj, kiel ekzemple la eldonisto mem en Azio aŭ <a href="https://www.esperanto-buecher.de/epages/82996652.sf/de_DE/?ObjectPath=/Shops/82996652/Products/L3235" rel="external nofollow">Esperanto-Bücher</a> en Eŭropo.
</p>

<p>
	<a href="https://www.esperanto-buecher.de/Ploetner-Esperanto-por-mi-vol-6-kun-16-portretoj" rel="external nofollow">Esperanto por mi - 6</a>: <span style="color:#e74c3c;">16 geesperantistoj portretitaj de Helga Plötner. Maebaŝi, Gunma, Japanujo: Horizonto, 2023. 16 paĝoj, 30 cm. Prezo 7.40€.</span>
</p>

<p>
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">290</guid><pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate></item><item><title>&#x108;iuj superherooj</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/%C4%89iuj-superherooj-r276/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2021_12/825312958_ciujsupercefbildo.jpg.308890f759ba04fc548d7f24dfd680c2.jpg" /></p>
<p>
	<a href="https://butiko-esperanto-france.org/bd-livres-illustres/985-ciuj-superherooj.html" rel="external nofollow">Ĉiuj superherooj</a> <span style="color:#e74c3c;">Jean-Christophe Camus, Liliam Thuram, Benjamin Chaud. Espéranto-France. Parizo, 2021. 40 paĝoj, 300x220mm. ISBN 9782950737687. Prezo 12€</span>
</p>

<p>
	Jen bela, <span class="definition-in-text" title="bunta: mult-kolora, miks-kolora; kun multaj diversaj aspektoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">bunta</span></span> kaj alloga libro en formo de bildrakonto, kun aldona grava mesaĝo por ĉiuj. La libron oni publikigis unue en 2018, originale en la franca lingvo. Ĝi estas bazita sur ideo de la fama piedpilkisto, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Lilian_Thuram" rel="external nofollow">Liliam Thuram</a>, kiu estas ankaŭ unu el la <span class="definition-in-text" title="aŭtoro: verkinto, kreinto, farinto."><span class="difino-post-shvebo" title="">aŭtoroj</span></span>. Thuram volis atentigi la publikon pri la grava problemo de <span class="definition-in-text" title="rasismo: idearo, laŭ kiu videblaj korpaj ecoj, ekzemple haŭtkoloro, apartigas unu homgrupon de aliaj; la kredo, ke iuj homoj estas pli aŭ malpli valoraj pro sia haŭtkoloro aŭ sia deveno."><span class="difino-post-shvebo" title="">rasismo</span></span>.<br />
	 <br />
	La rakonto priskribas alvenon de <span class="definition-in-text" title="rifuĝinto: homo, kiu estis devigata forlasi sian propran loĝlokon pro milito aŭ alia serioza situacio."><span class="difino-post-shvebo" title="">rifuĝintaj</span></span> familioj, kiu disigas la urbeton kie loĝas la <span class="definition-in-text" title="superheroo: homo, kiu havas superhomajn povojn, kaj uzas ilin por fari eksterordinarajn agojn kaj plibonigi la mondon."><span class="difino-post-shvebo" title="">superherooj</span></span>. Oni organizas <span class="definition-in-text" title="matĉo: sportludo inter du homoj aŭ du grupoj de homoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">matĉon</span></span> inter la infanoj por <span class="definition-in-text" title="bon-venigi: akcepti ĵus alvenintan homon en maniero afabla kaj kor-gajiga."><span class="difino-post-shvebo" title="">bonvenigi</span></span> la rifuĝintojn. Kelkaj plenkreskuloj ne estas tro kontentaj pro la ĉeesto de la novaj familioj en la urbeto. La infanoj, kiujn la instruistino de la lernejo transformas al “<span class="definition-in-text" title="magia: uzanta la arton fari mirindaĵojn per neklarigeblaj supernaturaj rimedoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">magiaj</span></span> superherooj” por la matĉo, montras kiel oni povas efike kunlabori kaj feliĉe kunvivi. Tio estas la magia povo de la infanoj.<br />
	 <br />
	Laŭ la fina frazo de la libro: “Se vi vivas kun fermitaj koro kaj manoj, vi nenion povos ricevi. Do, neniam forgesu malfermi vian koron kaj viajn manojn”.<br />
	 <br />
	<em>Ĉiuj superherooj</em> estas ne tro longa libro, kiu povas helpi al lernantoj kaj progresantoj kompreni ĉiutagan familian Esperanton. Per la bildoj, oni tuj komprenas tion, kio okazas en la rakonto, kaj oni enkapigas la esprimojn en la teksto. Krome, la libro prezentas tre <span class="definition-in-text" title="aktuala: nuntempa."><span class="difino-post-shvebo" title="">aktualajn</span></span> temojn kaj tial la teksto pliriĉigas la <span class="definition-in-text" title="vorto-stoko: la tuta kvanto de la vortoj, kiujn iu konas kaj kutime uzas."><span class="difino-post-shvebo" title="">vortostokon</span></span> de la leganto per tre utilaj vortoj. Bedaŭrinde la malantaŭa kovrilo havas kelkajn pres-erarojn do ni rekomendas, ke instruistoj atentigu la lernantojn pri ili. La teksto ene de la libro ne havas tiun problemon. Male, ĝi montras bonan, ĉiutagan, normalan Esperanton.<br />
	 <br />
	<em>Ĉiuj superherooj</em> estas pensiga libro, kiu invitas infanojn kaj plenkreskulojn “iĝi batalantoj de egaleco kaj <span class="definition-in-text" title="solidareco: helpema, spirita komuneco, eĉ en malfacila situacio."><span class="difino-post-shvebo" title="">solidareco</span></span>”. Ni gratulas Liliam Thuram, piedpilkan <span class="definition-in-text" title="ĉampiono: venkinto en sport-konkurso."><span class="difino-post-shvebo" title="">ĉampionon</span></span> en 1998, kaj ankaŭ la aliajn aŭtorojn pro ilia grava laboro. Aldone ni gratulas la homojn, kiuj tradukis la libron en Esperanton en 2021.<br />
	 <br />
	Eblas mendi la libron rekte de la eldonisto, <a href="https://butiko-esperanto-france.org/bd-livres-illustres/985-ciuj-superherooj.html" rel="external nofollow">Espéranto-France</a>. Ĝi estas aĉetebla ankaŭ ĉe kelkaj aliaj libroservoj tra la mondo.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Maurizio Giacometto (‘Rico')</strong>
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">276</guid><pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate></item><item><title>Premio por la libro de Mikaelo Bron&#x15D;tejn</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/premio-por-la-libro-de-mikaelo-bron%C5%9Dtejn-r279/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2022_01/libro.jpg.d627c642852bf681b8da240d1cc191d4.jpg" /></p>
<p>
	En 2021 la <span class="definition-in-text" title="akademio: asocio de verkistoj, artistoj, sciencistoj aŭ simile, kiuj renkontiĝas por interŝanĝi ideojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">Akademio</span></span> de Esperanto decidis doni premion al <span class="definition-in-text" title="el-stara: staranta alte super la aliaj membroj de grupo pro rimarkinda kvalito."><span class="difino-post-shvebo" title="">elstara</span></span> libro <span class="definition-in-text" title="el-doni: produkti kaj publikigi verkon."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldonita</span></span> dum la antaŭaj kvin jaroj. La nomo de la premio estas <strong><span class="definition-in-text" title="laŭro: speco de arbo; la folioj de kelkaj specoj estas uzataj en kuirado. Laŭro estas ankaŭ esprimo de grandaj merito kaj sukceso precipe rilate al arto, literaturo aŭ scienco."><span class="difino-post-shvebo" title="">Laŭro</span></span> de la Akademio</strong>.
</p>

<p>
	<strong>Laŭro</strong> estas la nomo de arbo kun belaj malhelaj folioj, kiu kreskas precipe en la <span class="definition-in-text" title="Mediteraneo: maro fermita inter Eŭropo, Afriko kaj Azio."><span class="difino-post-shvebo" title="">Mediteranea</span></span> regiono. En <span class="definition-in-text" title="antikva: malnovega."><span class="difino-post-shvebo" title="">antikvaj</span></span> tempoj la grekoj kaj romanoj donis <span class="definition-in-text" title="krono: ronda kapvesto portata de reĝo aŭ reĝino."><span class="difino-post-shvebo" title="">kronon</span></span> el laŭrofolioj al la venkintoj en ludoj kaj literaturaj konkursoj. Tial ankoraŭ nun la vorto <strong>laŭro</strong> estas ne nur la nomo de arbo, sed ankaŭ esprimas <span class="definition-in-text" title="honoro: signo de respekto pro la gravaj aferoj, kiujn iu homo faris aŭ faras."><span class="difino-post-shvebo" title="">honoron</span></span> pro granda atingo precipe rilata al arto, literaturo aŭ scienco.
</p>

<p style="text-align:center;">
	<img alt="146358057_Larofoliojkajkrono2(2).jpg.2245063e4688e1b7c99bedf863fa1df1.jpg" class="ipsImage ipsImage_thumbnailed" data-fileid="892" data-ratio="40.60" style="width:500px;height:auto;" width="907" src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2022_01/146358057_Larofoliojkajkrono2(2).jpg.2245063e4688e1b7c99bedf863fa1df1.jpg" />
</p>

<p>
	La <strong>Laŭro de la Akademio</strong> estas nova premio, kiun oni aljuĝis la unuan fojon en 2021 en Zamenhof-tago (la 15-a de decembro). Ĝi estas premio al libro en Esperanto arte signifa, lingve perfekta kaj kontribuanta al la evoluigo de la Esperantlingva kulturo. 
</p>

<p>
	La unua ricevanto de la premio estas la romano <em>Mi stelojn <span class="definition-in-text" title="jungi: ligi beston al veturilo aŭ alia ilo, kiun ĝi devas tiri; ligi unu ideon al alia."><span class="difino-post-shvebo" title="">jungis</span></span> al <span class="definition-in-text" title="revi: imagi estontan realigon de tio, kion oni forte deziras."><span class="difino-post-shvebo" title="">revado</span></span></em>, de rusa verkisto Mikaelo Bronŝtejn, eldonita de Eldonejo Impeto. Tiu libro rakontas la fruajn jarojn de la Soveta Esperanto-movado tra la okuloj de pluraj <span class="definition-in-text" title="rolulo: aganto en teatraĵo, filmo aŭ libro, kaj ankaŭ en ludoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">roluloj</span></span>. Oni sekvas ilin de la esperplenaj jaroj tuj post la <span class="definition-in-text" title="revolucio: subita grandega ŝanĝo en la formo de regado, ofte per amasa popola agado aŭ interna milito."><span class="difino-post-shvebo" title="">Revolucio</span></span> ĝis la teruro de la vivo sub Stalino.
</p>

<p>
	La 570-paĝa libro estas mirinda verko, tamen ĝi verŝajne estas tro <span class="definition-in-text" title="ambicia: celanta tre alte."><span class="difino-post-shvebo" title="">ambicia</span></span> celo por legantoj de uea.facila. Nia konsilo: vaste legu diversajn verkojn en Esperanto, ĝis vi estos preta por ĝui la elstaran romanon de Mikaelo Bronŝtejn. 
</p>

<p>
	Intertempe eblas legi la artikolon de Ulrich Lins en ĉi tiu retejo: <a href="https://uea.facila.org/artikoloj/lega%C4%B5oj/kiel-transvivigi-esperanton-en-sovetunio/" rel=""><span style="color:#2980b9;">Kiel transvivigi Esperanton en Sovetunio</span></a>. La artikolo rakontas la vivon de Ernest Drezen, kiu aperas kiel rolulo ankaŭ en la premiita romano.
</p>

<p>
	<a href="https://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=9265" rel="external nofollow"><span style="color:#c0392b;">Mi stelojn jungis al revado</span></a><span style="color:#c0392b;">. Mikaelo Bronŝtejn. Impeto, Moskvo, 2021 (2-a eld.) 571 paĝoj, 21cm. ISBN: 9785716103153 Prezo: 39.00 €</span>
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">279</guid><pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate></item><item><title>Stranga malapero</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/stranga-malapero-r271/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2021_12/1720827401_Strangamalaperomontage.jpg.88a254ae2d3dc83847692f3927600523.jpg.074ef2d8d8fb946fe46d22b507ce9f7d.jpg" /></p>
<p>
	<a href="https://butiko-esperanto-france.org/lectures-faciles/896-stranga-malapero.html" rel="external nofollow">Stranga malapero</a> <span style="color:#e74c3c;">Marie-Laure Lions-Oliviéri. Esperanto-France. Parizo 2021. 48 paĝoj, 21cm (A5). ISBN 978-2-9507376-9-4. Prezo 9€</span>
</p>

<p>
	Ĉu povas esti pli alloga maniero por lerni lingvon ol legi facilan, modernan rakonton kun interesa <span class="definition-in-text" title="intrigo: serio de okazaĵoj, kiuj formas la rakonton en romano, filmo, teatra verko aŭ simile."><span class="difino-post-shvebo" title="">intrigo</span></span>, amuzaj ekzercoj kaj sondosieroj? <em>Stranga Malapero</em> estas tia libro.<br />
	 <br />
	La rakonto okazas en Korsiko, insulo sude de Francujo. Dum la lerneja jarfino, la lernantoj preparas la teatraĵon <em>La </em><span class="definition-in-text" title="avara: ne deziranta elspezi sian monon, ne volanta doni ion ajn el siaj riĉaĵoj al aliaj homoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">Avarulo</span></span> de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Moli%C3%A8re" rel="external nofollow">Moliero</a>. Sed strangaj aferoj okazas: iu nekonata homo aperas kaj la patro de la <span class="definition-in-text" title="(ĉef)rolulo: la (ĉefa) aganto en teatraĵo, filmo aŭ libro, kaj ankaŭ en ludoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">ĉefroluloj</span></span> malaperas…<br />
	 <br />
	<em>Stranga Malapero</em> estas mallonga romaneto, kiu helpas al novaj lernantoj komenci sian vojaĝon en Esperantujo pere de ses mallongaj <span class="definition-in-text" title="ĉapitro: dividaĵo de libro, signita per nomo aŭ numero."><span class="difino-post-shvebo" title="">ĉapitroj</span></span>, facila vortaro, ekzercoj fine de ĉiu ĉapitro kaj mallonga fina <span class="definition-in-text" title="testo: metodo, kiun oni uzas por kontroli sciojn, kapablon, taŭgecon."><span class="difino-post-shvebo" title="">testo</span></span>. Same kiel en <em>uea.facila</em>, estas <span class="definition-in-text" title="son-registraĵo: sonoj (voĉoj aŭ muziko) konservitaj por posta aŭskultado."><span class="difino-post-shvebo" title="">sonregistraĵoj</span></span> de la tekstoj kaj klarigoj pri iom pli malfacilaj vortoj. Ankaŭ la <span class="definition-in-text" title="bunta: mult-kolora, miks-kolora; kun multaj diversaj aspektoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">buntaj</span></span> bildoj, kiuj <span class="definition-in-text" title="akompani: kun-iri, kun-ludi."><span class="difino-post-shvebo" title="">akompanas</span></span> ĉiun ĉapitron, helpas en la komprenado de la lingvo kaj de la intrigo.<br />
	 <br />
	La libro apartenas al serio de lerno-libroj je pluraj niveloj. Tiu ĉi celas precipe la komencantojn de la unua nivelo (A1). La teksto estas verkita en facila lingvaĵo kaj la ekzercoj, kiuj <span class="definition-in-text" title="kompletigi: fin-fari ion, por ke nenio manku en ĝi."><span class="difino-post-shvebo" title="">kompletigas</span></span> ĉiun ĉapitron, helpas testi la komprenon de la legantoj.<br />
	 <br />
	La libron verkis Marie-Laure Lions-Oliviéri kaj <span class="definition-in-text" title="ilustri: aldoni desegnaĵojn aŭ bildojn al teksto."><span class="difino-post-shvebo" title="">ilustris</span></span> Olivier Le Discot.  <span class="definition-in-text" title="teamo: grupo de homoj, kiuj agas kune por plenumi iun taskon"><span class="difino-post-shvebo" title="">Teamo</span></span> de <em><a href="https://esperanto-france.org/" rel="external nofollow">Espéranto-France</a></em> tradukis ĝin en Esperanton.<br />
	 <br />
	<em>Stranga malapero</em> estas aĉetebla ĉe kelkaj libroservoj tra la mondo, <span class="definition-in-text" title="inkluzive de: enhavante en si."><span class="difino-post-shvebo" title="">inkluzive de</span></span> tiu de la <span class="definition-in-text" title="el-doni: produkti kaj publikigi verkon."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldonisto</span></span>, <em>Espéranto-France</em>. 
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Maurizio Giacometto (‘Rico')</strong>
</p>

<p>
	 
</p>

<p>
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">271</guid><pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate></item><item><title>Esperanto por mi - 3</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/esperanto-por-mi-3-r252/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2021_09/1198660339_Esperantopormicefbildo.jpg.ead1da3be9f28048834020af02bb2357.jpg" /></p>
<p>
	<span style="color:#c0392b;"><a href="https://katalogo.uea.org/?inf=9897" rel="external nofollow">Esperanto por mi - 3: </a><span> <span> </span>16 geesperantistoj portretitaj de</span> Helga Plötner. Maebaŝi, Gunma, Japanujo: Horizonto, julio 2021. 16 paĝoj, 30 cm. ISBN 978-4-939088-53-7 C1095 500E. Prezo 5.40 €.</span>
</p>

<p>
	Kaj venis la tria. Kelkajn monatojn post la <span class="definition-in-text" title="el-doni: produkti kaj publikigi verkon."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldonoj</span></span> de la <a href="https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/esperanto-por-mi/" rel="">unua</a> kaj la <a href="https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/esperanto-por-mi-2/" rel="">dua</a>, en julio 2021 eldoniĝis la tria libreto en la ĉarma serio <em>Esperanto por mi</em>. Temas denove pri kolekto de belaj <span class="definition-in-text" title="portreto: bildo aŭ foto, kiu prezentas la personan aspekton de homo."><span class="difino-post-shvebo" title="">portretoj</span></span>, kiujn kreis portretistino Helga Plötner, kun <span class="definition-in-text" title="eseo: mallonga verko en kiu la verkinto prezentas sian opinon aŭ esploron."><span class="difino-post-shvebo" title="">eseoj</span></span> pri la Esperanto-agado de la portretitoj.
</p>

<p>
	Do, se vi volas malkovri kiel kaj kial tiuj Esperanto-aktivuloj tra la mondo ekkonis la lingvon, kaj kion ili faras per kaj por ĝi, aĉetu tiun ĉi libron, bele presitan sur <span class="definition-in-text" title="glacea: prilaborita por ricevi aparte brilan aspekton."><span class="difino-post-shvebo" title="">glacea</span></span> papero. Dankon denove al Helga kaj al la eldonisto, s-ro HORI Jasuo, pro la kreado de tiu ĉarma serio.
</p>

<p>
	<em>Esperanto por mi – 3 </em>estas mendebla de <a href="https://katalogo.uea.org/?inf=9897" rel="external nofollow">UEA,</a> de la eldonejo <a href="mailto:hori-zonto@r.water.sannet.ne.jp" rel="">Horizonto</a>, aŭ rekte de la portretistino <a href="mailto:helga.ploetner@gmx.de" rel="">Helga</a>.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Maurizio Giacometto ('Rico')</strong>
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">252</guid><pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate></item><item><title>Murdo en la Orienta Ekspreso</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/murdo-en-la-orienta-ekspreso-r240/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2021_06/orienta-ekspreso.jpg.b9ccebf38665c39eb1b36b0c003e9c6a.jpg" /></p>
<p>
	<a href="http://www.esperanto.es:8080/jspui/handle/11013/3394?locale-attribute=es" rel="external nofollow">Murdo en la Orienta Ekspreso</a> <span style="color:#e74c3c;">Agatha Christie. Tradukita el la angla lingvo de Etulo. Enkomputiligita de <a href="mailto:esperanto@cox.net" rel="">Darold Booton</a></span>.  <span style="color:#e74c3c;">147 paĝoj, PDF-formo. Libere elŝutebla de <a href="http://www.esperanto.es:8080/jspui/handle/11013/3394?locale-attribute=es" rel="external nofollow">Bitoteko</a>.</span>
</p>

<p>
	Ĉu ekzistas pli famaj <span class="definition-in-text" title="krimo: grava kontraŭ-leĝa ago."><span class="difino-post-shvebo" title="">krim</span></span>-romanoj ol tiuj de Agatha Christie? Kaj, inter ili, ĉu estas pli konata <span class="definition-in-text" title="detektivo: polica aŭ eksterpolica esploristo, kiu provas malkovri, kiu faris iun kontraŭ-leĝan agon."><span class="difino-post-shvebo" title="">detektiv</span></span>-rakonto ol tiu pri la <span class="definition-in-text" title="murdo: kontraŭleĝa mortigo de homo."><span class="difino-post-shvebo" title="">murdo</span></span> en la Orienta <span class="definition-in-text" title="ekspreso (ekspresa trajno): rapida vagonaro, kiu veturas nur inter la ĉefaj stacidomoj, kun malmultaj haltoj survoje."><span class="difino-post-shvebo" title="">Ekspreso</span></span>? Verŝajne ne. Danke al la traduko de Etulo, Esperantaj legantoj havas la bonŝancon legi ĝin en nia lingvo.
</p>

<p>
	La libron verkis Agatha Christie. Ŝi verkis pli ol 70 krim-romanojn, kaj krome kelkajn rakontojn, teatraĵojn kaj <span class="definition-in-text" title="romantika: (pri rakonto aŭ libro) rilata al emocioj kaj sentoj, precipe amo."><span class="difino-post-shvebo" title="">romantikajn</span></span> librojn. Ŝiaj plej famaj verkoj estas la teatraĵo <em>Mus-kaptilo</em>, kaj la du krim-romanoj, <em>Morto sur <span class="definition-in-text" title="Nilo: longa riverego en Afriko, unu el la plej longaj en la mondo, kiu enfluas en Mediteraneon."><span class="difino-post-shvebo" title="">Nilo</span></span></em> kaj <em>Murdo en la Orienta Ekspreso</em>. Plejofte, ŝiaj romanoj kaj aliaj verkoj disvolviĝas en Britujo, urbe aŭ kampare. Ŝiaj ĉefaj detektivoj estas Hercule Poirot, <span class="definition-in-text" title="belga: rilata al Belgujo, lando en okcidenta Eŭropo kun ĉefurbo Bruselo."><span class="difino-post-shvebo" title="">belga</span></span> saĝulo, kaj Fraŭlino Marple, lerta kaj sperta maljunulino, kiu solvas krimojn per sia profunda kompreno pri la homa <span class="definition-in-text" title="konduto: maniero agi en siaj rilatoj kun aliaj homoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">konduto</span></span>.
</p>

<p>
	La libron tradukis Etulo, kies vera nomo estis Cecil Charles ‘Tiny’ Goldsmith. Li ankaŭ publikigis ĝin pere de iama grava Esperanto-<span class="definition-in-text" title="eldonejo: komerca organizaĵo, kiu produktas librojn kaj aliajn verkojn, kaj aranĝas ilian vendadon."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldonejo</span></span> ‘<em>The Esperanto Publishing Company</em>’. Etulo <span class="definition-in-text" title="dediĉi: plene doni al iu aparta celo."><span class="difino-post-shvebo" title="">dediĉis</span></span> sian vivon al Esperanto, multe verkis, organizis kongresojn kaj estis, interalie, sekretario de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Internacia_Esperanto-Ligo" rel="external nofollow">Internacia Esperanto-Ligo</a> kaj de UEA (Universala Esperanto-Asocio).
</p>

<p>
	Unuafoje aperinta en 1934, la rakonto temas pri vojaĝo en <span class="definition-in-text" title="luksa: videble multe-kosta kaj alt-kvalita."><span class="difino-post-shvebo" title="">luksa</span></span> <span class="definition-in-text" title="trajno: fer-voja vagonaro."><span class="difino-post-shvebo" title="">trajno</span></span> ‘Orienta Ekspreso’, kiu veturas de Istanbulo al Parizo. En ĝi vojaĝas riĉuloj, inter kiuj troviĝas la fama detektivo Hercule Poirot. Dum la nokto <span class="definition-in-text" title="pasaĝero: vojaĝanto portata en veturilo."><span class="difino-post-shvebo" title="">pasaĝero</span></span> estas murdita. La trajno estas haltigita pro neĝa <span class="definition-in-text" title="lavango: amasego de neĝo rulfalanta de monto."><span class="difino-post-shvebo" title="">lavango</span></span> en la montaro, kaj samtempe sinjoro Poirot komencas esploradon por malkovri, kiu faris la krimon. La leganto sekvas la faman belgon en lia serio da demandoj, supozoj, teorioj kaj teatrofrapoj grandaj kaj malgrandaj, ĝis la plej granda teatrofrapo je la fino kiam Poirot klarigas al ĉiuj la solvon de la <span class="definition-in-text" title="mistero: neklarigebla kaj kaŝita fakto."><span class="difino-post-shvebo" title="">mistero</span></span>.
</p>

<p>
	Se vi jam legis la anglan originalon aŭ iun ajn tradukon de la libro en nacia lingvo, aŭ se vi iam vidis la tre sukcesan filmon, vi jam konas la rakonton kaj povos memori la detalojn de la esplorado de Poirot, de la rakontoj de la vojaĝantoj, de la neatenditaj eltrovoj, kiuj kondukas la detektivon al la fina solvo.
</p>

<p>
	Se vi neniam legis la libron en alia lingvo, jen bona okazo por legi ĝin en Esperanto. Samtempe vi konatiĝos kun tiu ĉi fama verko kaj miros pri la nekredebla solvo de la mistero pri la murdo! Ĝuu..
</p>

<p>
	<em>Murdo en la Orienta Ekspreso</em> estas libere elŝutebla de kelkaj ciferecaj libroservoj. Inter ili estas tiu granda libraro de <em><a href="http://www.esperanto.es:8080/jspui/handle/11013/3394?locale-attribute=es" rel="external nofollow">Bitoteko</a></em>.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Maurizio Giacometto (‘Rico')</strong>
</p>

<p>
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">240</guid><pubDate>Wed, 30 Jun 2021 17:47:30 +0000</pubDate></item><item><title>Baza Esperanta radikaro</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/baza-esperanta-radikaro-r226/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2021_05/ber.jpg.5567b55da4c705a14a29d9941609d66f.jpg" /></p>
<p>
	<a href="https://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=6599" rel="external nofollow">Baza Esperanta radikaro</a> <span style="color:#e74c3c;">Wouter F. Pilger. Universala Esperanto-Asocio. Rotterdam, 2010 (2a reviziita eldono). 169 paĝoj, 19 cm. Prezo 7.50 €. </span>
</p>

<p>
	Kion vi faras, kiam vi renkontas Esperantan vorton, kies signifon vi ne scias aŭ ne memoras? Ofte interreta vortaro povas helpi, sed ne ĉiam. Eble vi estas en vagonaro aŭ apud la maro aŭ vi legas en via lito aŭ sidante sur komforta <span class="definition-in-text" title="sofo: longa, komforta sidilo por tri aŭ kvar personoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">sofo</span></span> en via salono. Pli bone estus havi paperan vortaron. Tamen, granda kaj dika vortaro povas esti ĝena.
</p>

<p>
	Jen <em>Baza Esperanta radikaro (BER)</em>: la solvo al ĉiuj problemoj de komencantoj, komencintoj aŭ progresantoj. Fakte, de iu ajn: ni ĉiuj povas forgesi la signifon de iu vorto de tempo al tempo.
</p>

<p>
	La ĉefaj kvalitoj de <em>BER</em> estas tiuj ĉi:
</p>

<ul>
	<li>
		ĝi estas sufiĉe malgranda por facile kaj komforte esti portata ien ajn;
	</li>
	<li>
		ĝi estas sufiĉe <span class="definition-in-text" title="ampleksa: granda, vasta, entenanta multajn aferojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">ampleksa</span></span> verko (la libro enhavas pli ol 2900 radikojn) por esti utila en la plejmulto de la okazoj kiam lernanto trovas nekonatan vorton;
	</li>
	<li>
		ĝi enhavas difinojn, kiuj uzas simplajn kaj bazajn vortojn por klarigi la <span class="definition-in-text" title="termino: bone difinita vorto de iu fako aŭ scienco."><span class="difino-post-shvebo" title="">terminojn</span></span>, do taŭgas al ĉiuj, de komencantoj ĝis pli spertaj parolantoj. La difinoj en <em>BER</em> estas mallongaj kaj klaraj. Ofte ili estas pli klaraj, precipe al lernantoj, ol tiuj de <a href="https://vortaro.net/" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">PIV</span></a> (<em><span>Plena </span><span class="definition-in-text" title="ilustri: aldoni desegnaĵojn aŭ bildojn al teksto."><span class="difino-post-shvebo" title="">Ilustrita</span></span><span> Vortaro</span></em>).
	</li>
</ul>

<p>
	Je la komenco de la libro troviĝas ankaŭ utilaj listoj de <span class="definition-in-text" title="prefikso: vortero, kiun oni aldonas antaŭ Esperanta radiko por krei novan vorton, ekzemple mal-, re-, dis-."><span class="difino-post-shvebo" title="">prefiksoj</span></span> kaj <span class="definition-in-text" title="sufikso: vortero, kiun oni aldonas post Esperanta radiko por krei novan vorton, ekzemple -in-, -et-, -ul-."><span class="difino-post-shvebo" title="">sufiksoj</span></span>, gramatikaj finaĵoj kaj informoj pri <span class="definition-in-text" title="prononco: elparolo; aparta maniero diri sonojn por formi vortojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">prononco</span></span>.
</p>

<p>
	La elekton de la radikoj Wouter F. Pilger faris surbaze de la <em>Baza Radikaro </em><span class="definition-in-text" title="oficiala: laŭregule akceptita de iu grava persono aŭ oficejo, kiu havas la rajton decidi pri tiu afero."><span class="difino-post-shvebo" title=""><em>Oficiala</em></span></span>, kiu estis <span class="definition-in-text" title="el-doni: produkti kaj publikigi verkon."><span class="difino-post-shvebo" title="">eldonita</span></span> de la <span class="definition-in-text" title="akademio: asocio de verkistoj, artistoj, sciencistoj aŭ simile, kiuj renkontiĝas por interŝanĝi ideojn."><span class="difino-post-shvebo" title="">Akademio</span></span><span> de Esperanto</span> en 1972. <em>BER</em> ne estas <span class="definition-in-text" title="kompleta: en kiu mankas nenio."><span class="difino-post-shvebo" title="">kompleta</span></span> vortaro. Ĝia celo estas nur helpi al tiuj, kiuj renkontas nekonatan vorton en Esperanto, klarigante ĝian signifon per kiel eble plej simplaj vortoj. Laŭ la <span class="definition-in-text" title="aŭtoro: verkinto, kreinto, farinto."><span class="difino-post-shvebo" title="">aŭtoro</span></span>: “Ĝi estas aparte utila al tiuj, kiuj ne havas Esperanto-vortaron en sia propra lingvo, sed ĝi estas rekomendinda al ĉiu ajn, kiu helpe de Esperanta-Esperanta vortaro, volas lerni pensi <span class="definition-in-text" title="sen-pere: rekte, mem, sen helpo de alia homo aŭ objekto."><span class="difino-post-shvebo" title="">senpere</span></span> en Esperanto”.
</p>

<p>
	Kaj do jen alia, eble eĉ pli grava, kvalito de <em>BER</em>: ĝi helpas al homoj pensi en Esperanto, sen la bezono ĉiam reveni al sia propra nacia lingvo. Kiel diris la fama verkisto <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/William_Auld" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">William Auld</span></a>: “Esperanton oni plej bone lernas per studado de bona Esperanto. Laŭeble <span class="definition-in-text" title="eviti: peni ne fari, ne uzi, ne renkonti."><span class="difino-post-shvebo" title="">evitu</span></span> la nacian lingvon: komprenu en Esperanto, kaj vi pensos en Esperanto!”
</p>

<p>
	Do, jen eta vortaro, kiu povas servi kiel tre bona bazo por evoluigi vian Esperanton. Aĉetu ekzempleron kaj uzu ĝin. Vi ne estos sola: la vortaro, kune kun kelkaj aliaj bonaj fontoj, estas unu el la plej uzataj rimedoj ĉe ni en <em>uea.facila</em>!
</p>

<p>
	<em>Baza Esperanta radikaro</em> estas aĉetebla ĉe la libroservo de <a href="https://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=6599" rel="external nofollow"><span style="color:#2980b9;">UEA</span></a>.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Maurizio Giacometto (‘Rico')</strong>
</p>

<p>
	 
</p>

<p>
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">226</guid><pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate></item><item><title>La verda koro</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/la-verda-koro-r223/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2021_04/la_verda_koro.jpg.babb8f84734496d60905168bc9fb4fb1.jpg" /></p>
<p>
	<a href="https://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=3759" rel="external nofollow">La verda koro</a> <span style="color:#e74c3c;">Julio Baghy. DEC/BES/Libromondo/Ars Libri. Sepa eldono, Đurđevac / Świdnik / Lublin / Bjalistoko, 2019. 65 paĝoj, 24 cm. Prezo 7.50 €.</span>
</p>

<p>
	<em>La verda koro</em> estis unu el la plej fruaj ekzemploj de <em>progresiga</em> libro. Tio estas libro, kiu helpas al lernanto progresi en la studado de Esperanto. Ĝi eble estas ankaŭ la plej konata tia legolibro. La libron verkis <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Julio_Baghy" rel="external nofollow">Julio Baghy</a>. Baghy estis ne nur unu el la plej konataj verkistoj de la tuta literaturo Esperanta, sed ankaŭ unu el la plej konataj esperantistoj de la dudeka jarcento.
</p>

<p>
	En aliaj paĝoj de tiu ĉi retejo, ni recenzas progresigajn librojn kiel <em><a href="https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/karlo/" rel="">Karlo</a></em> kaj <em><a href="https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/gerda-malaperis/" rel="">Gerda malaperis</a></em>. Tiuj verkoj <span class="definition-in-text" title="akompani: kun-iri."><span class="difino-post-shvebo" title="">akompanas</span></span> legantojn de la komenco ĝis iu post-komenca nivelo. <em>La verda koro</em> laŭ simila maniero helpas komencintojn en la sekva <span class="definition-in-text" title="fazo: ĉiu el la sinsekvaj partoj en la evoluado de iu afero."><span class="difino-post-shvebo" title="">fazo</span></span>, ĝis la meza nivelo de la lingvo-lernado.
</p>

<p>
	En <em>La verda koro</em> Esperanto estas ne nur la lingvo uzata por verki la rakonton, sed ankaŭ la ‘ĉefa <span class="definition-in-text" title="rolulo: aganto en teatraĵo, filmo aŭ libro, kaj ankaŭ en ludoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">rolulo</span></span>’ de la rakonto: oni legas pri la lernado kaj instruado de la lingvo, kaj pri la ideoj kaj sentoj ligitaj al Esperanto. La historia periodo estas tiu de la enlanda milito en <span class="definition-in-text" title="Siberio: grandega regiono en orienta Rusujo."><span class="difino-post-shvebo" title="">Siberio</span></span> dum la jaroj 1918-1920. Oni priskribas tiujn <span class="definition-in-text" title="drama: teatreca, tre emociiga kvazaŭ en teatraĵo."><span class="difino-post-shvebo" title="">dramajn</span></span> historiajn <span class="definition-in-text" title="evento: aparta, sufiĉe grava okazaĵo."><span class="difino-post-shvebo" title="">eventojn</span></span>, la homojn kaj iliajn spertojn dum la milito. Ne mankas amrakonto, kun problemoj kaj malhelpoj, inter <span class="definition-in-text" title="rusa: rilata al Rusujo, grandega lando en Eŭropo kaj Azio kun ĉefurbo Moskvo."><span class="difino-post-shvebo" title="">rusa</span></span> junulino kaj <span class="definition-in-text" title="hungara: rilata al Hungarujo, lando en centra Eŭropo kun ĉefurbo Budapeŝto."><span class="difino-post-shvebo" title="">hungara</span></span> militkaptito, Nadai. Nadai estas Esperanto-instruanto, rolulo tre verŝajne <span class="definition-in-text" title="inspiri: estigi, en la menso de alia homo, ideon por art-verko."><span class="difino-post-shvebo" title="">inspirita</span></span> de la spertoj de la <span class="definition-in-text" title="aŭtoro: verkinto, kreinto, farinto."><span class="difino-post-shvebo" title="">aŭtoro</span></span> mem.
</p>

<p>
	Julio Baghy verkis <em>La verda koro</em> en 1937, kelkajn jarojn post kiam li verkis siajn ĉefajn romanojn, <em><span class="definition-in-text" title="viktimo: persono suferanta aŭ mortinta pro iu okazaĵo."><span class="difino-post-shvebo" title="">Viktimoj</span></span></em> kaj <em>Sur sanga tero</em>. Oni do ne atendu nuntempan vidpunkton pri nia lingvo: la temoj de la lernado kaj disvastigado de Esperanto, la graveco de la lingvo mem por la homaro, kaj ĝia utilo kiel ilo por paco inter la popoloj, estas tre serioze traktitaj. Oni ne forgesu, ke la libron Baghy verkis en la jaroj tuj antaŭ la Dua Mondmilito. Dum tiu periodo Esperanto-organizaĵoj, kaj eĉ la unuopaj esperantistoj, multe suferis kaj kelkfoje mortis pro la <span class="definition-in-text" title="persekuto: konstanta kruela mistraktado."><span class="difino-post-shvebo" title="">persekutado</span></span> de <span class="definition-in-text" title="diktatoro: reganto aŭ ŝtatestro kun tiel granda povo, ke ne eblas kontraŭstari ĝin."><span class="difino-post-shvebo" title="">diktatoroj</span></span>.
</p>

<p>
	Kvankam Baghy prezentis la libron kiel ‘facilan romaneton’ kaj ‘libron por komencantoj, por daŭrigaj kursoj’, mi ne konsideras ĝin tiel facila por tut-komencantoj kiel estas ekzemple <em>Gerda malaperis</em> aŭ <em>Karlo</em>. La libro certe komenciĝas kiel ‘facila romaneto’. Sed la lingvo kaj <span class="definition-in-text" title="vorto-stoko: la tuta kvanto de la vortoj, kiujn iu konas kaj kutime uzas."><span class="difino-post-shvebo" title="">vorto-stoko</span></span> fariĝas pli kaj pli nefacilaj en la mezaj kaj finaj <span class="definition-in-text" title="ĉapitro: dividaĵo de libro, signita per nomo aŭ numero."><span class="difino-post-shvebo" title="">ĉapitroj</span></span>. Aliflanke, se komencantoj sukcese atingos la finon de la lastaj ĉapitroj, ili certe sentos sin <span class="definition-in-text" title="fiera: kontenta pri siaj propraj meritoj kaj faroj."><span class="difino-post-shvebo" title="">fieraj</span></span> kaj sendube pli bone informitaj pri la interesaj historiaj, lingvaj kaj sociaj temoj traktitaj de Baghy en tiu ĉi kaj en liaj aliaj tiel-nomataj <em>Siberiaj romanoj</em>.
</p>

<p>
	<em>La verda koro</em> estas aĉetebla ĉe la <a href="https://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=3759" rel="external nofollow">libroservo de UEA</a>.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Maurizio Giacometto (‘Rico')</strong>
</p>

<p>
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">223</guid><pubDate>Wed, 07 Apr 2021 17:59:19 +0000</pubDate></item><item><title>&#x108;u vi kuiras &#x109;ine?</title><link>https://uea.facila.org/artikoloj/libroservo/%C4%89u-vi-kuiras-%C4%89ine/</link><description><![CDATA[
<p><img src="https://uea.facila.org/uploads/monthly_2021_03/cine.jpg.67e562aefad4ba3aabfa0d487804d6a2.jpg" /></p>
<p>
	<a href="https://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=2121" rel="external nofollow">Ĉu vi kuiras ĉine?</a> <span style="color:#e74c3c;">Johan Valano. Internacia Esperanto-Muzeo. Tria eldono, Vieno, 1996. Serio Originala Literaturo: 20. 135 paĝoj, 23 cm. ISBN 3901752021. Prezo 12.30 €</span>
</p>

<p>
	<br />
	La fama <span class="definition-in-text" title="belga: rilata al Belgujo, lando en okcidenta Eŭropo kun ĉefurbo Bruselo."><span class="difino-post-shvebo" title="">belga</span></span> / <span class="definition-in-text" title="svisa: rilata al Svislando, lando en centra Eŭropo kun ĉefurbo Berno."><span class="difino-post-shvebo" title="">svisa</span></span> <span class="definition-in-text" title="psikologo: sciencisto pri la homa menso."><span class="difino-post-shvebo" title="">psikologo</span></span>, tradukisto, lingvisto kaj esperantisto, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Claude_Piron" rel="external nofollow">Claude Piron</a> naskiĝis antaŭ 90 jaroj, la 26-an de februaro en 1931. Ni festas tiun datrevenon per mallonga recenzo de unu el liaj plej famaj verkaroj.
</p>

<p>
	<em>Ĉu vi kuiras ĉine?</em> estas la unua libro en serio de romanoj, kiujn Piron verkis sub la <span class="definition-in-text" title="plum-nomo: kaŝnomo de verkisto, kiun li/ŝi uzas anstataŭ la vera nomo."><span class="difino-post-shvebo" title="">plumnomo</span></span> Johán Valano. Ĉiuj <span class="definition-in-text" title="titolo: nomo de libro, poemo, teatraĵo, aŭ simila verko."><span class="difino-post-shvebo" title="">titoloj</span></span> en la serio komenciĝis per la vorto “Ĉu”. La tiel nomataj <em>Ĉu?</em>-romanoj  populariĝis, precipe inter junaj esperantistoj, en la 1970-aj kaj 1980-aj jaroj pro kelkaj kialoj.
</p>

<p>
	- Ili plenigis ĝistiaman mankon de sufiĉe ĝuindaj kaj malseriozaj legaĵoj, kiuj povus kaj amuzi kaj helpi legantojn, dezirantajn plibonigi sian Esperanton.<br />
	- Ili konsistigis serion de mallongaj <span class="definition-in-text" title="krimo: grava kontraŭ-leĝa ago."><span class="difino-post-shvebo" title="">krim</span></span>-romanoj, ĉiu kun malsama rakonto sed kun samspeca <span class="definition-in-text" title="intrigo: serio de okazaĵoj, kiuj formas la rakonton en romano, filmo, teatra verko aŭ simile."><span class="difino-post-shvebo" title="">intrigo</span></span>. En ĉiu rakonto okazas krimo, kaj la ĉefaj <span class="definition-in-text" title="rolulo: aganto en teatraĵo, filmo aŭ libro, kaj ankaŭ en ludoj."><span class="difino-post-shvebo" title="">roluloj  </span></span>devas trovi la kulpulon.<br />
	- Aperis en ĉiuj romanoj la sama grupo de roluloj, kiujn la legantoj kaj ŝatantoj de unu verko povas tuj rekoni eklegante alian libron de la serio.
</p>

<p>
	En <em>Ĉu vi kuiras ĉine?</em> la rakonto temas pri solvota intrigo: oni sekvas la ĉefrolulon, polican <span class="definition-in-text" title="detektivo: polica aŭ eksterpolica esploristo, kiu provas malkovri, kiu faris iun kontraŭ-leĝan agon."><span class="difino-post-shvebo" title="">detektivon</span></span> Jano Karal, kiu iom post iom devas trovi la respondojn al la dekomence neklarigeblaj <span class="definition-in-text" title="mistero: neklarigebla kaj kaŝita fakto."><span class="difino-post-shvebo" title="">misteroj</span></span> pri <span class="definition-in-text" title="murdo: kontraŭleĝa mortigo de homo."><span class="difino-post-shvebo" title="">murdo</span></span> de junulo en la urbo Sanktavalo. La edzino de Jano, psikologo Ĝoja, kaj ŝia lerta nevo Stefano helpas al Jano paŝon post paŝo solvi la krimon.
</p>

<p>
	La libro estas verkita en sufiĉe facila Esperanto. La rakonto fluas bone do oni povus laŭvole legi la libron rapide kaj ĝui la okazaĵojn kaj intrigon. Tamen Valano / Piron, kiel multaj esperantistoj, havas <span class="definition-in-text" title="obsedo: fiksa ideo."><span class="difino-post-shvebo" title="">obsedon</span></span> pri detaloj de la parolmaniero de la loĝantoj kaj pri la <span class="definition-in-text" title="dialekto: aparta formo de lingvo uzata en iu regiono, aŭ en aparta socia grupo."><span class="difino-post-shvebo" title="">dialekto</span></span> parolata en Sanktavalo (temas pri dialekto de Esperanto). Tiu <span class="definition-in-text" title="aŭtoro: verkinto, kreinto, farinto."><span class="difino-post-shvebo" title="">aŭtora</span></span> obsedo iom <span class="definition-in-text" title="distri: deturni la atenton aŭ la spiriton; amuzi, gajigi."><span class="difino-post-shvebo" title="">distras</span></span> la atenton de la leganto for de la vere grava parto de la rakonto, la intrigo pri la murdo. La libro certe havus la saman intrigan kaj literaturan valoron sen tiuj zorgoj pri la parolmaniero de kelkaj roluloj.
</p>

<p>
	<em>Ĉu vi kuiras ĉine?</em> kaj la aliaj <em>Ĉu?</em>-romanoj tamen estas grava helpilo por novaj lernantoj de Esperanto, kiuj jam legis pli bazajn librojn sed ankoraŭ ne estas pretaj legi pli longajn, seriozajn kaj literature altnivelajn aŭ lingve malfacilajn verkojn. Ili certe estas bone uzeblaj kiel legomaterialo por progresantoj.
</p>

<p>
	Kvankam ili estas en serio de verkoj kun simila titolo kaj similspeca krima rakonto, ĉiu <em>Ĉu?</em>-romano estas tute memstara libro. Oni povas elekti legi nur unu sen la bezono legi iun alian en la serio.
</p>

<p>
	<em>Ĉu vi kuiras ĉine?</em> estas aĉetebla ĉe la libroservo de <a href="https://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=2121" rel="external nofollow">UEA</a>. La tuta <em>Ĉu?</em>-serio kaj multaj aliaj verkoj de Piron estas senpage elŝuteblaj <a href="https://legacy.esperanto.org.uk/eldonoj/piron/" rel="external nofollow">ĉi tie</a>.
</p>

<p style="text-align:right;">
	<strong>Maurizio Giacometto ('Rico')</strong>
</p>

<p>
	 
</p>
]]></description><guid isPermaLink="false">218</guid><pubDate>Tue, 09 Mar 2021 13:07:05 +0000</pubDate></item></channel></rss>
